人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

The killsというバンドのMonkey23という歌なのですが、
「there’s a monkey on my back」というフレーズが
「麻薬中毒になってる」という風に訳されています。
どうしてそうなるのか教えて下さい。推測でも結構です。

因みにそのフレーズの後は、
「makes me talk(かact)like that」→「そんな風に喋る(行動する)のはそのせい」となっており
曲にはこの3種類の文章しかありません。

●質問者: marilyn66
●カテゴリ:学習・教育 芸術・文化・歴史
✍キーワード:ACT E’S ON The Kills バンド
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 3/3件

▽最新の回答へ

1 ● ちな
●20ポイント

http://dictionary.reference.com/search?q=monkey

monkey - Definitions from Dictionary.com

英語のWeb Pageなのですが、5番目に載っています。

スラングでそういう表現があるようです。

◎質問者からの返答

おぉ!ビンゴです。ありがとうございますー。

スラングってわからないなぁ。


2 ● Baiden
●20ポイント

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=monkey&ej.x=45&ej.y=13...

mon・key - goo 辞書

スラングでそういう意味合いを持っているみたいです。

http://www.yomiuri.co.jp/entertainment/movie/video/videoarc42.ht...

元々は誰かを悩まし続けるという言い回しだそうです。

そこから転じたのでしょうか。

http://www.geocities.co.jp/CollegeLife-Cafe/5739/topicrvw.html

monkeyという単語にはネガティブな意味が多いようです。

◎質問者からの返答

へぇー。面白いですねー。

スラングの語源って気になるなぁ。


3 ● mohika
●20ポイント

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=monkey&word_in2=%82%...

スペースアルク:英辞郎検索結果

アルクの辞書では以下のように説明されています。

monkey on one’s back

麻薬中毒{まやく ちゅうどく}、難儀{なんぎ}な問題{もんだい}

・ He has a monkey on his back. : 彼は麻薬患者です

◎質問者からの返答

ありがとうございますー。

この辺で終了しておきます。

関係ないですがthe killsは凄い格好いいのでお勧めですよv

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ