人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

「訪問日」や「来訪日」の英訳は「visit date」で良いのでしょうか?また「初訪問日」は「first visit date」で良いのでしょうか?

●質問者: hiropon71
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:英訳
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 6/6件

▽最新の回答へ

1 ● mizunouenohana
●15ポイント

http://www.hatena.ne.jp/1096904968#

「訪問日」や「来訪日」の英訳は「visit date」で良いのでしょうか?また「初訪問日」は「first visit date」で良いのでしょうか?.. - 人力検索はてな

それぞれvisit day、first visit dayではないでしょうか


2 ● Rousseau
●15ポイント

http://www.excite.co.jp/world/english/

英語翻訳 - エキサイト 翻訳

Visit day:訪問日/来訪日

First visit day:初訪問日


3 ● DOK
●15ポイント

http://www.excite.co.jp/world/

エキサイト 翻訳

URLは自動翻訳サイトですが。ちょっと堅い訳しかしてもらえません、

少なくとも、Visit dayです。

dateは年月日そのものを指すので、むしろ「訪問年月日」のようなニュアンスになってしまいます

また、初訪問日はa day of first contactとかのほうが綺麗かと。

また、予定表などの表記で自分側のスケジュールなどなら、訪問日に関しては[appointment]と単純表記するのがシンプルで間違いないです。


4 ● aki73ix
●15ポイント

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&inlang=ja&ie=Shift_JIS&c2co...

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&inlang=ja&ie=Shift_JIS&c2co...

構わないようです

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&inlang=ja&ie=Shift_JIS&c2co...

ただ、”date of first visit”のほうが一般的のようですね

一瞬dayかと思いましたがdate の方がいいみたいです


5 ● forget-me-not
●15ポイント

http://www.yahoo.co.jp/

Yahoo! JAPAN

dateじゃなくてvisit dayで十分です。

初訪問日も同様です。

蛇足ですが、ちょっと訪問する場合はcall onを使います。

帰りに彼の家に寄ったんやけど、て時はOn my way home,I called on him.


1-5件表示/6件
4.前の5件|次5件6.


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ