人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

冬のソナタの主要登場人物の”漢字表記名”を教えてください。
(例:ぺ・ヨンジュン=裴勇俊 とか)
*俳優さんではなくって登場人物です。
ミニョンさんとか。

無学で申し訳ないのですが
韓国の方はいったいどこまでをハングルで書くのでしょうか??
漢字を文章や名称で使うことってあるんですか?
基本的にハングル文字しか見かけないのですが、漢字(?)でのお名前もあるんですよね?

●質問者: colo
●カテゴリ:芸術・文化・歴史 生活
✍キーワード:ぺ・ヨンジュン ハングル ミニ 俳優 冬のソナタ
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 9/9件

▽最新の回答へ

1 ● wakapyon
●10ポイント

http://big5.chinese.tour2korea.com/02Culture/TVMiniseries/drama_...

韓國?樂--韓國觀光旅遊網--韓國演藝世界

リンク先は台湾向けのページです。

「冬季戀歌」冬のソナタ

裴勇俊 ペ・ヨンジュン

朴龍河 パク・ヨンハ

崔智友 チェ・ジウ

樸素美 パク・ソルミ

http://www.moodindigo.org/blog/archives/000121.html

arai blog: 韓国と漢字と日本語

韓国語は漢語の影響が強い言語ですが、戦後の漢字廃止論などの影響で漢字は学校では古文(漢文)の時間でしか教えないことが多く、家族の名前や「釜山」など地名を書けない人さえもいるらしいです。

(最近は教える学校も出てきているらしいですが)

URLは参考までに見つけたサイトです。

◎質問者からの返答

なるほど〜ありがとうございます。

やはり複雑な背景があるんですね、、。

俳優さんではなくって、登場人物の名前が知りたかったんですが、、、。

わかりずらかったかなあ〜。。

紹介いただいたサイトでなんとか読めるような

わかんないような、、、。

引き続きお願いします。


2 ● kmyken1
●10ポイント

http://kr.yahoo.com/

醤板! 坪軒焼

URLダミーです。

漢字では書けないというひともいますよ。友達の友達が韓国人留学生で、漢字では書けない名前だと言っていました。

漢字語彙は日本語とかなり共通しています。でも読み方が違うものが多いです。とはいえ音変化に共通性があるので、音読みで同じ文字は韓国語読みして同じということが多いです。

http://search.yahoo.co.jp/bin/query?p=%b4%da%b9%f1%bf%cd%cc%be+%...

Yahoo!検索 - 韓国人名 漢字

こちらの検索結果からもいろいろとわかると思います。役に立たないサイトもありますが、参考にしてください。

有名人の漢字表記については今探しています。見つかったらお知らせします。

◎質問者からの返答

は〜なるほど。

こんなに近い国なのに分かってない自分が恥ずかしいです。(勉強しよ〜)

たしかに書けなかったり、日本には無い漢字ってのもありますよね、、。

くどいようですいませんが、登場人物です。

みなさんすいません。

あ〜あ。ヨンさんの名前を出したのが間違ってたかなあ〜

鄭有珍これユジンさん?

姜俊相 チュンサン?

金尚赫、、、?サンヒョク??え?

吳彩琳 んんんん??チェリン、、かな?

当たってます?


3 ● matuwa
●10ポイント

http://hp.vector.co.jp/authors/VA020725/s_of_w.htm

冬のソナタ

このサイトに、つぎのような記述がありました。

=== ここから引用

翻訳サイトでの機械翻訳では

「姜樽床」-->「カン・ジュンサン」 「樽床」では「チュンサン」

「留陣」-->「ユジン」

(配役名は翻訳サイトの機械翻訳なので正確ではないかもしれません m(__)m)

=== 引用ここまで

ハングル表記や漢字表記のルールをまったく知らないのですが (^_^; 参考までに。

また台湾・中国などの中国語圏では、名前の漢字表記が韓国とはちがう場合もあるようですね。

◎質問者からの返答

、、、。なんだかビミョウですね。

ほら、日本人の場合って名前から

親の希望が見えたり、響きの美しさが分かったりするじゃないですか。

(つまりドラマの創り手の考えがわかるかと、、、)

ドラマのイメージからして”留陣”は

「!!!???」

と思いました。

できれば公式サイトから拾ったようなお答えをいただきたいです。


4 ● wakapyon
●15ポイント

http://www.hkatv.com/drama/winter_sonata/

ATV Winter Sonata?F??w?q鋸 妥?ネ?妬 2

すみません、趣旨が違っていたようで(^^;

こちらのページ(やはり台湾語です)のコンテンツの上から2番目「角色〜」というところをクリックしていただければわかりますよ。

◎質問者からの返答

お!ありがとうございます。

台湾版ですね。

公式でも名前って漢字が違うんだなあ〜。

”藍色生死戀”、、、。(笑)

私的には”俊尚事故多発話”


5 ● vanda
●15ポイント

http://big5.chinese.tour2korea.com/02Culture/TVMiniseries/drama_...

韓國?樂--韓國觀光旅遊網--韓國演藝世界

↑中国語のサイトなので、文字化けしているところもありますが、あらすじを読んでいくと下記が読み取れました。

カン・ジュンサン:姜俊相

キム・サンヒョク:金尚赫

チョン・ユジン:鄭有珍

オ・チェリン:*彩琳

チェリンの最初の字が文字化けしているのでわかりませんでした。ゴメンナサイ。*になっているところ。ご参考に。

余談ですが、ホテリアーにはまってます^^

◎質問者からの返答

ありがとうございます。呉さんでいいのかなチェリン。

他の人たちはわかりませんでしょうか?

もう自力であらすじとか読んで調べるしかないかなあ〜

ホテリアーは母がはまってます(笑)


1-5件表示/9件
4.前の5件|次5件6.
関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ