人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

以下の歌の英訳された歌詞を教えてください。日本語の歌詞を単にローマ字化したものは不要です。あくまでも英訳で。
-世界に一つだけの花
-川の流れのように
-ラブストーリーは突然に
-明日への扉
-いい日旅立ち
-時の流れに身をまかせ
-飛んでイスタンブール

●質問者: 松永英明@ことのは
●カテゴリ:趣味・スポーツ 芸術・文化・歴史
✍キーワード:いい日旅立ち イスタンブール ラブストーリーは突然に ローマ字 世界に一つだけの花
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 9/9件

▽最新の回答へ

1 ● sak65536
●25ポイント

http://www.tjf.or.jp/eng/ge/ge26smap.htm

とりあえず、「世界にひとつだけの花」です。

◎質問者からの返答

ありがとうございます!というかこのサイトは他のページも面白いですね。

以下、「世界に一つだけの花」以外のものをお願いします。


2 ● matuwa
●25ポイント

http://allister.is-a-geek.com/wordpress/index.php?p=36

とりあえず「川の流れのように」のローマ字と英訳があります。

◎質問者からの返答

いい感じですね!この表記法は参考になります。

とりあえず上から順に見つけていただいているようですが(笑)あと5曲、よろしくお願いします!


3 ● matuwa
●25ポイント

http://www.amethystlyrics.com/Lyrics/T/TeresaTeng/3.htm

Teresa Teng Lyrics - I Only Care About You

「上から順に」ではありませんが(笑)「時の流れに身をまかせ」の英訳です。ただし日本語の歌詞とは完全に対応していないように思います(2番のサワリに対応する部分がない等)。これは中国語ヴァージョンの英訳でしょうか?

わたしも「今回はいつもより調べやすいんじゃないか」と感じて検索してみたのですが、なかなかどうして……。これから外出するので、これにて失礼!

◎質問者からの返答

ありがとうございます!中文版の訳の可能性はありますね。

さて、あと残り4つです。どうぞよろしく。順不同で構いませんし、まとめて残り全部ドン!でもいいですよ。よろしく。


4 ● tsyk
●25ポイント

http://www5f.biglobe.ne.jp/~futakoz/versoj/oldies-words/departur...

いい日旅立ち → ”Departure on a Fine Day” になるみたいですね。

タイトルの英訳が何であるかアタリが付くと探しやすいようです。

歌手名だけでなく作詞者名に注目してローマ字で絞り込んだら発見できました。

◎質問者からの返答

なるほどー。作詞者名はナイス。

「いい日」がなかなかわからなかったんですが、Fine Dayというのか。


5 ● TAKUMI
●5ポイント

http://www.fredart.com/forums/index.php?showtopic=2385

Fredart Forums -> SINT IT! :D

「いい日旅立ち」

ページ中央あたりの9月9日の書き込みです。

◎質問者からの返答

「いい日旅立ち・西へ」ではなく「いい日旅立ち」です。歌詞が違うんで(;´Д`)

さて、残るは「ラブストーリーは突然に」(Tokyo Love Storyになってるかも?)「明日への扉」(新しい曲だから難しいかな)「飛んでイスタンブール」(古い曲だから載ってないかな)の3曲です。どうぞよろしく。


1-5件表示/9件
4.前の5件|次5件6.
関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ