人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英語で「補足資料」はどの様に訳すのでしょうか。翻訳ツールのようなものを使わないで自然な英語でおねがいします。

●質問者: backs
●カテゴリ:ビジネス・経営 コンピュータ
✍キーワード:翻訳 自然 英語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 6/10件

▽最新の回答へ

1 ● mayumi-m
●15ポイント

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%61%70%70%65%6E%64%69%...

英書の巻末につけられる付録的な資料は、単数でan appendix, 複数でappendixes(appendices)となります。

◎質問者からの返答

別紙でつけようと考えています。


2 ● satobo_77
●15ポイント

http://www.hatena.ne.jp/1100423185#

人力検索はてな - 英語で「補足資料」はどの様に訳すのでしょうか。翻訳ツールのようなものを使わないで自然な英語でおねがいします。..

an addition data

追加資料でどうでしょう。

◎質問者からの返答

まいいか


3 ● iyotetsu2100
●15ポイント

http://www.yahoo.co.jp/

Yahoo! JAPAN

「補足資料」・・・補足はSupplementary、資料はdataなので、そのままくっつければ補足の資料、補足資料となります。

「Supplementary data」


4 ● aska186
●15ポイント

http://msugai.fc2web.com/web/app/

Appendix

普通に appendix だけでいいと思いますが?

(上記ページは用例として)

◎質問者からの返答

ありがとうございます。これが自然のようですね


5 ● akocha
●15ポイント

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=appendix&word_in2=%8...

私は論文で,”appendix”をいつも使います.何の用途で使われるのかがわからないので,見当違いだったらすみません….

一応(翻訳サイトですが)ALCの検索結果を貼っておきます.


1-5件表示/6件
4.前の5件|次5件6.
関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ