人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

教科書英文の日本語訳を勉強用に作っているのですが、量が多くて時間が足りません。
残り全部を訳してくれた方には500P差し上げます。
本文のアドレスは
http://proxy.ymdb.yahoofs.jp/users/29e6e4f8/bc/eigo/test_taisaku_nihongoyaku.doc?bcqlkACBCMQI8xWQ
です。
引き受けてくれる方はここに返事を書いた上で、grandream_s@yahoo.co.jpにファイルを添付してお願いします。

(翻訳ソフトでの無理のある直訳はやめてください。)

●質問者: dqmteri
●カテゴリ:学習・教育 旅行・地域情報
✍キーワード:co.jp Yahoo アドレス ソフト ファイル
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● aska186
●50ポイント

http://www.yahoo.co.jp/

Yahoo! JAPAN

やってもいいかなと思うのですが...

・何の教科書でしょうか(学年?)

・期限は?

・送られてきたものを見て満足いくものではなかった場合の処理(最低何ポイントは保証してくれるのか、等々)

◎質問者からの返答

高校1年生の英語の教科書です。

期限はできれば明日の午前中で

最低で300ポイントは支払いますが、よっぽどのことがない限り500P支払います。


2 ● 1500曲を突破♪
●0ポイント

http://www.hatena.ne.jp/

はてな

(先着の方がいらっしゃるようですネ)

(まあ、こんな感じでよかったら1時間と少しぐらいで仕上げますが)

彼女は大声を上げて、両親がいく夜もずっといないのだと言いました。

わたしにはただ彼女を腕の中に抱きしめることしかできませんでした。

She cried and said that her parents were staying away too many nights.

I could do nothing but hold her in my arms.”

数日後、わたしが波止場に行くと、伯父さんの腕に抱かれたルミがいるのを目にしました。

唇も肌もすっかり乾ききってきました。。。。。

(5)Several days later, I went to the harbor.

I found Rumi in her uncle’s arms.

Her lips and skin were quite dry.

◎質問者からの返答

では、komasafarinaさんにお願いします。

aska186さん、せっかく返事頂いたのにすみませんでした。

メールで確認次第、ポイントを送らせて頂きます。よろしくお願いします。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ