人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

Free Ache Movementは何と訳すのが正しいのでしょう。訳語とこの政治団体の説明をお願いします。

●質問者: 神主ライター
●カテゴリ:政治・社会 旅行・地域情報
✍キーワード:政治団体 訳語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/5件

▽最新の回答へ

1 ● tictactoshie
●25ポイント

http://www.fas.org/irp/world/para/aceh.htm

Free Aceh Movement

Free Acheではなく、Free Acehではないでしょうか?

http://blhrri.org/kokusai/sos/sos_3404.html

S.O.S.トーチャー

「自由アチェ運動」と呼ばれているみたいですね。

◎質問者からの返答

なるほど。ありがとうございます。


2 ● hkawamura
●25ポイント

http://www.google.com/

Google

URLはダミーです。

ひょっとしてFree Aceh Movementの間違いではないでしょうか?

^^^^

もしFree Aceh Movement(独立アチェ運動)のことでしたら

一般的にはGAM(Gerakan Aceh Merdeka)と呼ばれており

インドネシアのアチェ州の独立を目的としている武装集団を指します。

私の勘違いであれば無視して頂いて結構です(-_-;)

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ