人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英語のソフトウェアマニュアル(A410Pほど)を日本語化するときプロにたのんだときの相場はわかりますか?

●質問者: papagena
●カテゴリ:ビジネス・経営 コンピュータ
✍キーワード:ソフトウェア プロ マニュアル 日本語化 相場
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 4/4件

▽最新の回答へ

1 ● きゃづみぃ
●18ポイント

http://trans.kato.gr.jp/translators/fee.html

こちらで計算できます。

だいたいの文字数は、わかりますでしょうか?

http://www.jtf.jp/09X.html


2 ● take4xp
●18ポイント

http://www.add7.net/translation.htm

翻訳サービス,英語翻訳,翻訳会社,技術翻訳,医療,医学,契約書,論文,英訳,和訳

以下の内容が乗っていました。詳細が必要ならば、URLをご覧ください。

最低金額などの決まりはありません。詳細のお見積もりにつきましては翻訳を希望される日本文を拝見させていただき、難易度、納期、レベル等総合的に判断の上作成いたします。

文字単語数での翻訳料金ではありません。難易度、納期、レベルで計算されます。

日本語 → 英語 原文1文字/ 7セント〜19セント

英語 → 日語 原文1文字/ 9セント〜32セント

日本語を元に作成される英文履歴書作成(1枚)は60ドル〜150ドルまで。

愛情、感情表現レター作成(1枚)25ドル〜40ドルまで。

苦情やクレームに関して、25ドル〜50ドルまで。

既に英文履歴書をお持ちの方で追加分や訂正、修正も可能です。


3 ● tenida
●17ポイント

http://www.trans-mart.net/

翻訳仲介サイト Transmart

ここをご覧下さい。


4 ● blogsites
●17ポイント

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&client=firefox-a&rls=or...

翻訳会社のサイトで無料見積もりをうけつけてくれるところがたくさんありますよ。

複数の会社から見積もりをとってみてはいかがでしょうか。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ