人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

映画字幕で、「皆が白い目でみる」という訳
を実際の英語で聞き取れないのですが、
”many take to our”と言っているように
聞こえます。manyは皆でしょうが、直訳では
ないと思います。言いまわし知っている方
いたら教えてください。

●質問者: pluto219
●カテゴリ:書籍・音楽・映画
✍キーワード:TAKE 字幕 映画 英語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● neoarcheologist
●60ポイント

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%94%92%82%A2%96%DA&w...

どの映画かわからないので、何ともいえませんが、何と言う映画でしょうか?

とりあえず、辞書的には、以下のような説明です。

〜を白い目で見る

turn a cold shoulder on

*(人)を白い目で見る

look at someone with disapproval // regard someone with disdain

*そんなに白い目で私をみないでください

Don’t turn such a cold shoulder on me.

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ