人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

トリビアの泉でよく使われる、「〜明日使えるムダ知識〜」「〜すばらしきムダ知識〜」という文句を日本語のニュアンスをできるだけ崩さずに英訳してください。
[自動翻訳サービス厳禁]
一時間経たないうちに投稿された回答はポイント低めです。3時間は待ちますので、うまい言い回しをお願いします。

●質問者: Xenos
●カテゴリ:芸術・文化・歴史 生活
✍キーワード:うまい サービス トリビアの泉 ニュアンス ポイント
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 8/8件

▽最新の回答へ

1 ● rave19
●5ポイント

http://heyblog.spiketv.com/

Hey! Blog

アメリカでトリビアの泉を放送しているSpikeTVの公式blog(?)からのパクリですが。

It’s trivia you can use!

はどうでしょう。ニュアンスは残っていると思いますが。

◎質問者からの返答

にゃるほど〜


2 ● tkyktkyk
●5ポイント

http://www.hatena.ne.jp/awindow?qid=1106813752

1時間経ってませんが…

意訳で。

〜明日使えるムダ知識〜

Useless change u useful

Enrich what u are

Triviality make u dandy

〜すばらしきムダ知識〜

Marvelous futileness

Fantastic Coarse study

後者は直訳っぽいですね…(苦笑)

◎質問者からの返答

にゃるほど〜


3 ● edujp
●5ポイント

http://www.hatena.ne.jp/

はてな

明日使えるムダ知識

The wasteful knowledge which it is possible to use tomorrow.

http://www.hatena.ne.jp/

はてな

すばらしきムダ知識

The wonderful wasteful knowledge.

微妙に違うかもしれませんがこんな感じのニュアンスです。

◎質問者からの返答

wastefulは贅沢なという意味が強いような気がします。

皆さん焦らないでくださいね


4 ● shirapy
●20ポイント

http://www.fujitv.co.jp/b_hp/trivia/

トリビアの泉

日本語のニュアンスをどう捉えるかでいろんな訳し方ができそうですよね。

〜明日使えるムダ知識〜

Useful, from tomorrow useless knowledge

直訳だと

Useless knowledge that can be used tomorrow

なのでしょうが、ちょっと言い回し変えてみました。

〜すばらしきムダ知識〜

直訳だと、

Wonderful, useless knowledge か

The useless knowledge is wonderful

かな。これでも悪くない気がする。

It is useless knowledge though is wonderful

こんな感じでもいいかも。

Trivia are wonderful though it is foolish

あとは、こんな感じとか。

◎質問者からの返答

なるほど〜


5 ● Penny
●15ポイント

http://www.google.com/

Google

前にうちの高校でトリビアクイズ大会みたいのが開かれました。(ちなみにアメリカの高校です。)その時のチラシにはこう書いてありました。

unconventional wisdom

unusual information and extraordinary bits of knowledge

◎質問者からの返答

へぇ〜


1-5件表示/8件
4.前の5件|次5件6.
関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ