人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

次のことわざは日本語・英語のどちらがオリジナルですか?

隣の芝生は良く見える
Is the Grass Truly Greener on the Other Side?

根拠となるページを探しています。日本語・英語以外がオリジナルの場合、それの根拠のページをお願いします。

●質問者: gorge
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:Grass ON オリジナル 日本語 英語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● coga
●30ポイント

http://blog.melma.com/00128119/200412

「英語の The grass is always greener on the other side of the fence.

の翻訳だそうです」だそうです。

◎質問者からの返答

ありがとうございます。

翻訳のようですね。

だそうです、ではなく、です、があればと思い、あと数件オープンします。


2 ● ed_tks
●20ポイント

http://schl.edu.mie-u.ac.jp/comp_ed/2004/koumura/tonari.html

「隣の芝生は青い」という諺は、英語のThe grass is always greener on the other side of fence.の翻訳だということです。

◎質問者からの返答

ありがとうございます。

翻訳ですね。今回の目的は達したので、終了します。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ