人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

【至急で】すみません。先ほどポイントの設定を間違ってましたので、改めて質問させていただきました。

イタリア語が堪能な方、お力を貸してください。
下記の文章を日本語に訳してください。
意味は大体わかってはいるのですが、イマイチ自身がありません。

io non posso farla perchenon ho il sistema giapponese per registrarla , comunque se trovo la possibilit・ti far・una copia.

訳してくださった方に各100pt 先着二名様。
もちろん正確に訳して下さることは絶対条件です。
いい加減な場合はお支払いしませんので、ご了承ください。

●質問者: dldl
●カテゴリ:学習・教育 生活
✍キーワード:HO LA Per SE すみません
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 8/8件

▽最新の回答へ

1 ● webber1
●0ポイント

http://translate.livedoor.com/

英語翻訳 - livedoor 翻訳

私は作ることができません、彼女/それ、持っているperchenon、記録する日本のシステム、彼女/それ、私が、それがコピーするpossibilit?ti far?unaを見つければ、(しかしながら)。


ここで、イタリア語から英語

英語から日本語に訳せばOKです。

◎質問者からの返答

申し訳ございませんが、質問文をお読みいただけましたでしょうか?

翻訳サイトで事足りるならば自分でやってますので。


2 ● webber1
●0ポイント

http://www.logovista.co.jp/home/index.html

LogoVista

I cannot make her/it perchenon I have the Japanese system to record her/it, however if I find the possibil it,to do you,a copy.


私は彼女 に それを記録すること、しかしながらもし私が可能で、それであることを見いだすなら、あなたは、コピーをするために彼女 / それを私が持っているペロンチーノ、日本のシステムにすることができない。


Live Door翻訳でイタリヤ語から英語

LogoVista E to J(かなりの高額ソフト)で英語から日本語に訳しました。

◎質問者からの返答

先ほどの方と同文・・・


3 ● elixir
●100ポイント

http://www.hatena.ne.jp/awindow?qid=1112966874

「日本語のシステムがないので記録(録音)することはできませんが、何らかの方法を見つけられたらコピーを一部作ります。」じゃないですか?

日本語のシステムが必要なデータ入力か何かがあって(録音機材だとシステムの言語は関係ないからデータ入力の類?)、それをする為の手段が今はないけれど、見つかり次第着手しますという感じだと解釈しましたが、的外れでしたらすみません。

◎質問者からの返答

ありがとうございます。

このil sistema giapponese per registrarla は映像の録画のことをさしています。

自分で訳して自信がもてない箇所は

comunque se trovo la possibilit・ti far・una copia.

の部分なんです。

どなたかお助けください。

納得できる回答には、100ptにもうちょっと加算させていただきます。


4 ● MIRACLE
●100ポイント

http://www.hatena.ne.jp/

はてな

こんばんは。わたしも試しに訳してみましたが、原文の後半は文字

化けの可能性はありませんか(「・」の部分)。結論を左右する大

事な個所なので、確認していただけると幸いです。


「日本語のシステムがないためそれを記録(録画)できないのです

が、あなたにコピーを作成するための可能性を探ります。」

◎質問者からの返答

ありがとうございます。

文字化けしていた部分は

io non posso farla perché non ho il sistema giapponese per registrarla , comunque se trovo la possibilità ti farò una copia

だと思います。

何卒お力添え願います。


5 ● u-chan
●100ポイント

http://www.hatena.ne.jp/#

はてな

>自分で訳して自信がもてない箇所は

>comunque se trovo la possibilità ti farò una copia


→いずれにしても、もし可能性(方法)が見つかれば、あなたに1つコピーします。


ですね。

(つまり、3の方の訳文であってます。)

◎質問者からの返答

ありがとうございます。

もう一個だけオープンします。


1-5件表示/8件
4.前の5件|次5件6.
関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ