人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英語に関して、聞きたいことがあります。
「メディアソリューション事業部」のい英語はなんですか?「Media solution department」ですか?「Media solution division」ですか?あるいは他の言い方のあるでしょうか、教えてください。

●質問者: copepan144
●カテゴリ:学習・教育 生活
✍キーワード:ソリューション メディア 英語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 3/3件

▽最新の回答へ

1 ● gio
●20ポイント

http://www.hatena.ne.jp/

はてな

結論としては、会社によります。

事業部や事業本部のことは英語表記すると下記等のように様々あり、正確な表記はそれぞれの会社に問い合わせるしかありません。


Division(Dev.)

Department(Dept.)

Section

Group

Company(カンパニー制の意)

◎質問者からの返答

ありがとうございました。


2 ● kikuchikun
●20ポイント

http://www.nikkotelecom.com/

日興通信株式会社メディアソリューション事業部

一般的にはdivisionのほうが多く使われているようです。

会計上では、departmentがふさわしいようです。特にどちらでも構わないのではないでしょうか。divisionの方がなんとなく響きはかっこいいと思います。

http://www.utecs.co.jp/print/information.html

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=division&word_in...

スペースアルク:英辞郎

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=department&word_...

スペースアルク:英辞郎

◎質問者からの返答

ありがとうございました。


3 ● powerstation
●20ポイント

http://allabout.co.jp/study/bizenglish/closeup/CU20030912biz29/

部署名&役職名を英語で言うと? ビジネスで使う英単語 Vol.1 - [ビジネス英語]All About

その部署の規模によって、Section/Department/Divisionなどの使い分けとなります。Sectionが集まってDepartment、Departmentがいくつか集まって、Divisionというイメージです。

◎質問者からの返答

ありがとうございました。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ