人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

あなたが、翻訳会社を選択するときに一番、重要だと思う事と、その具体的な理由を教えてください。

●質問者: y490903
●カテゴリ:ビジネス・経営 政治・社会
✍キーワード:あなた 会社 翻訳 重要
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 10/10件

▽最新の回答へ

1 ● kosuke2005
●27ポイント

http://www.wipgroup.com/japan/profile/okyakusama.html

主要クライアント

アドレスの会社のように有名な企業や官庁の実績があると、信頼できるなと思い、選択しますね。


2 ● coool51
●27ポイント

http://www.google.com/

Google

機密保持契約でしょうか。

リリース前の製品情報などを想定すると、一番先にそれが気になります。


3 ● chipmunk1984
●27ポイント

http://www.hatena.ne.jp/1119093115#

人力検索はてな - あなたが、翻訳会社を選択するときに一番、重要だと思う事と、その具体的な理由を教えてください。

翻訳対象をどれだけ理解できているかを実績でみます.例えば,コンピューター関係の翻訳を依頼するのにコンピューター用語(日本語)の理解がいまいちでは困りますよね.お願いしようとする翻訳の分野で実績があるか,それは適切かということを一番重視します.


4 ● nana0630
●27ポイント

http://www.gradus.net/

グラデュウス・マルチリンガルサービス株式会社

腰の軽さと知名度と社員教育


「いちばん」って、一個だけでしたか??


★腰の軽さ

ホームページを作っていると、お客さんに「今日中に修正」って言われることが多くて、それがこっちのミスだったりすると、「その修正って、今日中に翻訳も入るんですけど。。。」って言えなくて。対応してもらえると、とても嬉しいです。


★知名度

外国語は、はっきり言ってわからないので、チェックしようがないです。お客さんにも「チェックしました!」とは言えず、ここだけは特別に、「どこどこにやってもらいました!」で許してもらいます(^^!


★社員教育

どういうわけか、性格の良くない人が多いように思います。日本語しか知らないうちらは下等民族? なんて、劣等感にさいなまれることが多いので、そういうのがないところがいいです。


ちなみにURLのところはとりあえずなんとかしてくれるところでお世話になりっぱなしです。


5 ● JohnNapier2718
●27ポイント

http://www.wipgroup.com/japan/

翻訳サービス: WIP翻訳サービス事業部

専門用語を的確に訳出できること。

日本語力。日本語の文法が違っていないこと。


理由は、意味が理解できないだけでなく、間違っていることになるため。


1-5件表示/10件
4.前の5件|次5件6.
関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ