人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英会話がとっても得意な人 教えて!!
以前カナダにいった時、家族内で冗談話してて「no way」と返事をしてる光景が多々ありました。日本語で言うと、どんなジョークに対してこういうかんじなのでしょうか。
また日本語に置き換えるとどんな言葉が適切ですか?
どの程度の親しい人とこの会話が成り立ちますか?

●質問者: minyakichu
●カテゴリ:学習・教育 旅行・地域情報
✍キーワード:カナダ ジョーク 光景 冗談 家族
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 16/16件

▽最新の回答へ

1 ● pivote_7
●12ポイント

http://www2.edu.dhc.co.jp/column/040.html

一応URLはこんあのがあります


「まっさか?」「んなバカな」ってニュアンスでしょうか

家族や友人との間では普通に使いますね

◎質問者からの返答

リンク読んでみたら 結構強いかんじですね。


2 ● gadget197112
●12ポイント

http://www.yahoo.co.jp/

Yahoo! JAPAN

(urlはダミーです。)

信じられない! とか ありえない!

みたいな返しですよ。

◎質問者からの返答

ありえなぁ〜〜〜ぃ はイマドキで良いですね


3 ● hopstepbunny1
●12ポイント

http://www.hatena.ne.jp/1122021057#

人力検索はてな - 英会話がとっても得意な人 教えて!! 以前カナダにいった時、家族内で冗談話してて「no way」と返事をしてる光景が多々ありました。日本語で言うと、どんなジョー..

日本語に置き換えると、「ありえない!」「ありえね?!」みたいな感じでしょうか。

日本のジョークが思い浮かばないのですが(すいません)、特に冗談だけに使う言葉ではないと思います。友人だとか同僚だとか、家族だとかにも使いました。上司には言えませんが。。

冗談ではありませんが、例えば、「マイケルジャクソンが今度は豊胸手術したらしいよ。。。」「no way!]

みたいな感じでしょうか。(センスのない小話ですいません)

◎質問者からの返答

あぁ〜それいい!>マイケル


4 ● london
●12ポイント

http://lonreli.blogspot.com/2005/06/diary_19.html

London's Relics: [Diary] そのまんまバケツプリン・プチ♪

この”no way!!”ってのは、「まさかー」とか「何言うてんのー(笑)」

って感じの意味です。

ですから、誰に対してもどんな会話でも使えますよ。

ちなみに”no way”って言われたら”way!”(ホントだってば!)と返せます。

◎質問者からの返答

wayっていうと、中国語の「もしもし」を思い出してしまった。

なんか無茶苦茶ゃ。。。。。


5 ● akibare
●12ポイント

http://dummy/

意味はだいたい

「ありえねぇー」

「うそーっ」

「マジ?」

という感じでしょうか。ジョークには使うのは聞いたことありません。


会話例(1)

John ”I saw an elephant walking just ouside!”

Jane ”No way!”

会話例(2)

Jordan ”I bet I can beat you at tennis!”

Jackie ”No way!”

Jordan ”Way!”


最後の”Way!”は「ほんとさ!」というような意味

◎質問者からの返答

なるほど、冗談に対してではなく、

ありえねぇ〜〜〜〜っ いう意味が重要なのですね。


1-5件表示/16件
4.前の5件|次5件6.
関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ