人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

企業の社内報などでよくある役員なんかの「座談会」(テーマあり)は、英訳すると
the discussion on --(テーマ)

conversation about --(テーマ)
のどちらを使うのが最適ですか?

●質問者: curibow
●カテゴリ:ビジネス・経営 学習・教育
✍キーワード:ON テーマ 企業 座談会 社内報
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 5/5件

▽最新の回答へ

1 ● rabbit23
●1ポイント

http://www.infoseek.co.jp/

【インフォシーク】Infoseek : 楽天が運営するポータルサイト

辞書で調べたら座談会は「round-table talk」だそうです。(ジー二アス)


この場合はconversationの方が相応しいと思います。

◎質問者からの返答

相応しい理由も教えてください。


2 ● chashuria
●20ポイント

http://www.hatena.ne.jp/1123721536#

人力検索はてな - 企業の社内報などでよくある役員なんかの「座談会」(テーマあり)は、英訳すると the discussion on --(テーマ) と conversation about --(テーマ) のどちらを使うの..

意見を交換するので、discussionだと思います。


3 ● caution
●50ポイント

http://www.google.co.jp/

Google

Conversationは「会話」なので、

座談会のように「対談」という意味合いが含む場合は、Discussionの方が適していると思います。

他の言い方では「Round-table meeting (talk) on?」がありますが、いかがでしょう?


余談ですが、タイトルとしてお使いになるケースでは、「A」ではなく「The」の方がいいと思われます。

◎質問者からの返答

ありがとうございます。

こういう回答を求めてました。

タイトルに使うので、余談部分も全然余談ではなく大変ありがたいです。


4 ● Coolfrenezie
●1ポイント

http://www.hatena.ne.jp/

はてな

二つあげていらっしゃる例以外に

a round-table talk over (theme)

なんていうのもありかと思いますが。


5 ● HILOKI
●8ポイント

http://www.ocn.ne.jp/translation/

OCN|翻訳サービス

座談会は、英語では、

a discussion meeting

a round-table talk

a symposium

などと言ったりします。

そのテーマの重さにもよると思いますが、discussionの方が意味合いとしてはよいのではないでしょうか。

◎質問者からの返答

a round-table talk -- をネイティブの人も文書で使用するなら候補に採用しますが、語数が多いし口語っぽいのでどうなんだろう?と思ったのですが、紙の辞書を参照することにします。

ありがとうございました。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ