人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

「○○(組織や人物)の本性」や「真実の○○」や、「○○の実態」というような見出し表現として適切な英語表現はどのようなものでしょうか? タブロイド誌風でかまいません。

●質問者: kodomono-omocha
●カテゴリ:学習・教育 科学・統計資料
✍キーワード:タブロイド 真実 組織 英語 表現
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 3/3件

▽最新の回答へ

1 ● くまっぷす
●20ポイント

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=revealed&word_in...

スペースアルク:英辞郎

http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2005/05/31/...

FBI's No. 2 Was 'Deep Throat'

”XXXX Revealed!”というのは多いですね。

2番めのはFBIの”Deep Throat”の正体が割れたという最近のニュースです。

◎質問者からの返答

「暴く」というニュアンスが強い表現のようですね。


2 ● camy
●20ポイント

http://www.telegraph.co.uk/news/main.jhtml?xml=/news/2004/07/18/...

Telegraph | News | The truth about global warming - it's the Sun that's to blame

やっぱり”TRUTH”がしっくり来るように感じます。

あとはthe fact behind... とかthe true story of...などでしょうか。

◎質問者からの返答

the true story of camy


3 ● ma-tyan
●20ポイント

http://www.nydailynews.com/front/story/224449p-192807c.html

New York Daily News - Home - Exposed: Scandal of double voters

EXPOSED:具体的な○○


単語としては


〔秘密・悪事などの〕露見, 暴露, 摘発

〔of〕

例:the exposure of a fraud

詐欺の暴露[摘発]


です

◎質問者からの返答

終了!

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ