人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

ハングルで正式に「東京」とつづる場合、”동경”と”도쿄”のどちらが正しいんでしょうか?漢字を一文字ずつ見ていくと東(동)京(경)ですが、日本人が「トーキョー」と発音しているのを拾えば도쿄のような気もします。
しかも、アシアナ航空のサイトでは前者、大韓航空のサイトでは後者で表示されていて、なにがなんやら。

●質問者: kpasha
●カテゴリ:ビジネス・経営
✍キーワード:「東京」 アシアナ航空 サイト ハングル 大韓航空
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● kaminoitte
●30ポイント

http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_top.html&svx=10...

日英 日韓 日中 - infoseek マルチ翻訳

http://www.ocn.ne.jp/translation/

OCN|翻訳サービス

テキスト翻訳できるサイトですが両方とも도쿄に翻訳されますね。

http://jpdic.naver.com/

革戚獄 :: 析嬢紫穿

こちらでは両方あるみたいです

どっちでもいいのかもしれません。

http://life-like-korea.seesaa.net/category/262852.html

韓日・日韓辞書サイト

こちらのサイトで紹介されている辞書でも調べてみてください。

◎質問者からの返答

ありがとうございます。

両方あるみたいで・・・なんかもどかしいです。


2 ● 潮澤 昴
●20ポイント

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%87%91%E5%A4%A7%E4%B8%AD

金大中 - Wikipedia

どちらも正解では?

韓国でも地名や人名には漢字が使われますんで、漢字表記で良い筈なんですがね。

◎質問者からの返答

やっぱりそのようですね。しょうがない、一つの書類の中ではどっちかに統一する、程度にしときます。

ググったら、前者が925,000件、後者が57,900件でしたので、前者で行きます。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ