人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

会社を去る同僚(但し年上)に、英語で、「あなたの仕事にはとても助けられました。本当にどうもありがとう」というメッセージをメールで送りたいのですが、どう言ったらいいのか教えて下さい。直訳である必要はないので、いい言葉を教えて下さい。

●質問者: draftand
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:あなた はと メッセージ メール 会社
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 4/4件

▽最新の回答へ

1 ● jarijari
●18ポイント

http://www.google.co.jp/

Google

(I’m so thankful to you.なんて要ります?)

I can’t express how much I appreciate your great work and support.

なんてどうでしょう。


あと、

You’ve been such an excellent worker. You helped me out so many times.

Thank you.

とか。

意志は絶対伝わると思うんですけど…

◎質問者からの返答

ありがとう!


2 ● fanatic_white
●18ポイント

http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=00344800&p=apprecia...

Yahoo!辞書

I really appreciate your help.Thank you very much. シンプルですが短くても心が籠もっていれば大事な言葉になるかなと。こんなのを思い付きました。

◎質問者からの返答

ありがとう!


3 ● Monster511
●17ポイント

http://www.hatena.ne.jp/ダミー:detail]

こんなのはどうでしょうか??


You saved from a lot of difficulties in work.

We wish to express our gratitude really.

Thank you.


【貴方は仕事上の多くの困難から救ってくれました。

本当に感謝しています。ありがとう。】

◎質問者からの返答

ありがとう!


4 ● kimbara
●17ポイント

http://www.hatena.ne.jp/1138106557###

人力検索はてな - 会社を去る同僚(但し年上)に、英語で、「あなたの仕事にはとても助けられました。本当にどうもありがとう」というメッセージをメールで送りたいのですが、どう言ったらい..

簡単ですが、

I really appreciate your great work! You helped me a lot in the past year. We’ll miss you.

または、簡単に、

Thanks for all your many contribution in the past year.


英語の場合、同僚であれば年上であろうが年下であろうが、日本語のように敬語で文面を変えるようなことはないので、上記のようなメッセージは普通に使えると思います。寄せ書きにある同僚のアメリカ人とかのメッセージをいつも見てもだいたいこんな感じです。

◎質問者からの返答

ありがとう!

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ