人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

事務連絡で、「お返事をお待ちしております。」という場合、We look forward to your reply.でいいのでしょうか?なんかこれだと、「返事を楽しみにしている」というニュアンスにも思えてしまうのです。「そんなことはない。」とか、「確かにそうなので、もっと良い表現がある。それは・・・」とか、「そんなことはないが、よりよい表現がある。それは・・・」などというかんじのアドバイスを頂ければと思います。

●質問者: draftand
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:LOOK Reply アドバイス ニュアンス 表現
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 7/7件

▽最新の回答へ

1 ● km
●15ポイント

http://www.hatena.ne.jp/1138711904#

人力検索はてな - 事務連絡で、「お返事をお待ちしております。」という場合、We look forward to your reply.でいいのでしょうか?なんかこれだと、「返事を楽しみにしている」というニュア..

間違ってはいませんがもう少し一般的で、少し意味も丁寧になりますが、

Would you like to answer to me(us)?

でどうでしょうか。

◎質問者からの返答

手紙の最後の言葉としては、ちょっと違和感があります。


2 ● PPPz
●15ポイント

http://www.google.com/

Google

事務連絡ということであれば、簡潔に表現すればいいわけですから

We will wait for the answer.

または、

We will wait for your reply.

でいいと思いますよ。

look forward to のほうが口語的な感じでしょうか。(別にこっちでも、「誤解」のようなことはないと思いますけど。)

◎質問者からの返答

そうなんですか??英文レター表現集などでは、look forward to ってのはよく見ますよ。


3 ● amadeous
●14ポイント

http://allabout.co.jp/study/bizenglish/closeup/CU20030522biz16/i...

ビジネス英語講座 第1弾 英文E-mailの基本 英文電子メールの書き方-基礎編 - [ビジネス英語]All About

ニュアンスが若干異なってしまうかもしれませんが、

Could you please reply our mail?

と前置きしておいてから、

We look forward to your replay.

としてはどうでしょうか?

◎質問者からの返答

んん。ちょっとくどいような。。


4 ● suprem005
●14ポイント

http://www.hatena.ne.jp/だみー:detail]

We are looking forward to receiving your reply (またはanswer...).とか。「現在進行形」にすることで、「楽しみにしている」ということよりも、「私が今待っている」といった行動自体を表わすニュアンスが強くなると思いますまた、receivingが入ることで「お待ちしてます」の主体があなたであることを示せます(別に楽しみかどうか、ではなく、「受取る」ことが要請される、というニュアンスを付加できる)。。よく、自分より目上に手紙・メール出すときも、I am writing this concerning?とするように。

あるいは、

We would appreciate to hear from you.とか We would appreciate to receive your immediate answer.とか、、ではいかがでしょう。返事をもらえるとありがたい、という感じでよく使われます。Would を使うのが肝。

あるいは、単純に

Please reply soon. あるいは、Please reply your comment(opinion)とか、急ぐなら上記のようにimmediatelyとか付加して使いまわしできますし。

あるいは、もっと気さくな感じなら、

Please stay in touch.とか We will keep in touch.などなど。

◎質問者からの返答

ありがとうございます。参考になります。


5 ● Yumiko
●14ポイント

http://www.usingenglish.com/reference/phrasal-verbs/look-forward...

Look forward to - English Phrasal Verb - UsingEnglish.com

“We look forward to your reply.”でいいと思いますよ。

URLにあります様に、“wait for”でもありますので。


事務的な連絡の相手がどんな人か分からないのですが、もし既に知っている

同士だったら“Looking forward to”は如何でしょうか?


“返事をお待ちしています”と言う意味で私も普段使っていますし、外人からも

貰います。 例えば、こんな感じです。


Looking forward to your reply,

Looking forward to your feedback,

Looking forward to hearing from you.

Looking forward to your response.

Looking forward to seeing your response.


draftand-sanのツボにはまるといいのですが....


では

◎質問者からの返答

ありがとうございます!ツボにはまりました。


1-5件表示/7件
4.前の5件|次5件6.
関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ