人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英語の構文で質問です。http://www.jp.openbsd.org/faq/pf/rdr.html#filter の第三パラグラフ”...the filter engine will see the translated packetas it looks after it’s had its ... destination port changed ...”の ”as it looks after” という部分はどう読めばいいのですか?”as the packet looks / after the packet has had ...”ですか (これならなんとなく意味がわかりますが、表現が冗長すぎるような気がします)、それとも”as the packet looks after / the packet has had ...”などと解釈すればいいのでしょうか。辞書には ”look after” は ”look after O” の形しか載っていませんので、後者には合いません。

●質問者: たも
●カテゴリ:コンピュータ 学習・教育
✍キーワード:AS Destination ENGINE HAS iTS
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● 1500曲を突破♪
●10ポイント

http://www.jp.openbsd.org/faq/pf/rdr.html#filter

PF: Traffic Redirection (Port Forwarding)

(すっげー悪文ですなー。内容についてはちんぷんかんぷんですが、英語としてはこう読んでみましたですけどがー)


トランスレーションはフィルタリング以前に起こることなので、

フィルターエンジンは、IPアドレスのデスティネーションと/か、デスティネーション・ポートがそのrdrルール仕様となったリダイレクション・アドレス・ポートに適するように変更された上のものを参照するので(フィルターエンジンは)トランスレートされたパケットを見ることになるということにもまた気をつけていなければなりません。


・・・・・でどうでうか? 筋が通っているでしょうか?

◎質問者からの返答

ありがとうございます。「変更された上のものを参照するので」ですね。

as the engine looks at the packet after the packet has had the packet’s destination...


2 ● akibare
●70ポイント

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=as+it+looks&word...

スペースアルク:英辞郎

ちょっと読みにくいですが


the filter engine will see the translated packets [as it looks] after the packet has had...


翻訳すると「フィルタエンジンは、あて先IPアドレスまたはポート(あるいは両方)が変換された後の状態のパケットを見るため・・・」で、[as it looks]は「(その時に)見た状態」という意味です。


確かにちょっと冗長な感はあって[as it looks]は省略しても意味は変わりません。ただ、変換後のパケットのヘッダーが変わっている状態であることを強調したいのかも。

◎質問者からの返答

おお、”as it looks” で辞書に載っているんですか。

ありがとうございます。これですね!

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ