人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

お寺の名前を英語表記する時、○○jitempleと表記するのは何故ですか?○○templeでいいような気がしますが。
例えば、京都の金閣寺ならkinkakujitempleではなく、kinkakutempleでもいいと思うのですが。

●質問者: takarin473
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:京都 名前 英語 金閣寺
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● TomCat
●40ポイント

http://www.coinopexpress.com/products/machines/pachislo/Kinkaku_...

Kinkaku Temple Pachislo Machine - Pachislo - Full Machines - Arcade Video Game Coinop Sales - Coinopexpress

これは、日本の寺院の場合、

必ずしも「○○寺」ではない場合もありますから、

基本的に「寺」が付く寺院の場合は、

「寺」までを含めたものがその固有名詞である、

と判断する記述者が多いせいだろうと思います。

たとえば「○○院」を“xxxxxx in temple”とした場合、

記述の整合上、「金閣寺」を“Kinkaku temple”とは

できなくなってしまうわけです。


これと対極的に、パチスロ機の「金閣寺」などは

特に他の名称と整合を取る必要がありませんから、

素直に「Kinkaku temple」と訳されることが多いようです。

◎質問者からの返答

ありがとうございます。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ