人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile


●質問者: poppycock
●カテゴリ:学習・教育 生活
✍キーワード:1942年 Tシャツ イメージ キャッチコピー ソフト
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 10/10件

▽最新の回答へ

6 ● sibazyun
●10ポイント

Tシャツ表示とのことですが、

・もし「Tシャツを着ている私をみてください。1942年のようでしょう」というニュアンスなら

Look, if I were back in 1942...

・もし「このTシャツを見てあなたも1942年の気分を味わってください」というニュアンスなら、5.の方のを生かして、

Look, if I were back in 1942...

でどうでしょうか。


7 ● maxthedog
●10ポイント

when it was 1942, ...

it was 1942 when...

when you go back to 1942, ...

「1942年に戻ったら」というのは「1942年は…だった」とするのが英語らしい表現のように思います。go backを入れた例ではそれget back, come back, returnなどと置き換えが可能です。returnがいちばん堅い感じがします。


if you go back to 1942, ...

if it were in 1942,...

「〜たら」が時に関する場合はwhenを使う方がいいと思います。ifを使うと仮説的なニュアンスが強くなります。「1942年に戻ったとしたら(だったとしたら)、日本が戦争で負けたことが無いというのは正しい事だった」と言った感じでしょうか。


8 ● Z9M9Z
●10ポイント

If Everything Would Rewind Back To 1942

なんとなく、itやgoじゃ気分が乗らないというふうに読めたので、

everything とか rewind とかの長めの単語にしてみました。


9 ● adlib
●10ポイント

Baku7770 さんの回答に同意して。

わたしが、1942年に戻るとき“when I back to 1942”

あなたが、1942年に戻るとき“when you back to 1942”

みんなが、1942年に戻るとき“when we shall back to 1942”

(↑インパクトの強い人称代名詞で ↓参考にすべき言葉と歌と映像)

── Dougrals MacArthur“I shall return !”

── Doris Day《Que Sera, Sera》♪ Whatever Will Be, Will Be

── 《The Man Who Knew Too Much ? 知りすぎていた男 ? 1956 America》

── 《Back to the future 1985 Americ》

http://www.geocities.com/psapearson/images/BackToTheFutureLogo.j...


10 ● Joe_Cool
●10ポイント

シンプルに・・・

if ... back in 1942

ちょっと意味は変わりますけど、

back in 1942 ... if ...

でも、感覚的にはいいかも知れません。

Tシャツのキャッチなら、これで大文字、小文字の組み合わせやフォントなどを含めてデザインを工夫すればグッとくるものが作れると思います。


6-10件表示/10件
4.前5件|次の5件6.
関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ