人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

PHWCE(Perspectives on World History and Current Event)

これを日本語に直すとどうなるのでしょうか?イラク戦争のことを調べていて、出てきました。

●質問者: kari-ya
●カテゴリ:政治・社会
✍キーワード:ON イラク戦争 日本語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 8/8件

▽最新の回答へ

1 ● nana109
●15ポイント

世界史および現在のイベントの展望

これじゃいけませんか?

◎質問者からの返答

ちょっとすっきりしないですね・・・


2 ● takeshi825
●15ポイント

「世界の歴史と現在の出来事の相関関係」

ではないでしょうか。

◎質問者からの返答

もう少しすっきりした訳し方はないですかねえ・・・?何かの団体名だとは思うのですが。

http://www.pwhce.org/willing.html

このHPの左上の紋章に書いてあります。


3 ● nana109
●15ポイント

世界史の上の見解と現在の出来事

これなんか、どうですか?

◎質問者からの返答

前の方にしたコメントを見てください。

これは、何かの団体名ではないのでしょうか??もし違ったら、申し訳ないのですが・・・。


4 ● arigua10
●5ポイント

「世界史の上の見解と現在の出来事」

では!?

◎質問者からの返答

nana109さんとまったく同じ訳し方ですね(笑)


5 ● dungeon-master
●20ポイント

意訳すると、

世界史と世界時事の概要

世界情勢の変遷と現在

世界史沿革

くらいでしょうか。

◎質問者からの返答

色々ありがとうございます。やはり意訳したほうがよさそうですね。


1-5件表示/8件
4.前の5件|次5件6.
関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ