人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

"Lost in Translation"の意味を教えてください

●質問者: Bowmore
●カテゴリ:芸術・文化・歴史 書籍・音楽・映画
✍キーワード:Lost in Translation
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 5/5件

▽最新の回答へ

1 ● ootatmt
●20ポイント

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=exej0359990-00000-0000...

翻訳中に失われました or 移動中に失われました


2 ● graygreen127
●20ポイント

http://katoler.cocolog-nifty.com/marketing/2004/04/lost_in_trans...

「 Lost in Translation」というこの映画のタイトルにもそれは表れている。直接的には、「通訳された言葉の中で迷子になり、とまどう」という意味になるが、同時にソフィア・コッポラのまなざしは、明確に表現されて、この世に形を得たものより、言葉に表現されずに喪われてしまい、二度と私たちの手元には戻ってこない何か、はかなく消えてしまうけれど人の心を深く打つ存在に対して限りなくやさしい。


3 ● ootatmt
●20ポイント

http://www.amazon.co.jp/gp/product/B0000YTR5K/249-5958618-311550...

すいません、一回目の回答はボケていました。

訳は「翻訳中に失われた」ということで、通訳がうまく出来なくて意思の疎通が出来ないということを表しているようです。

タイトルにあるとおり通訳の不備で意志の疎通ができないもどかしさや、某ハリウッド女優をパロったキャラが笑いを誘いつつ、主人公ふたりの感情を台詞の「間(ま)」で表現するなど、アメリカ映画とは思えない曖昧さが本作の魅力。


4 ● freebreeze
●20ポイント

翻訳の過程で失われる(内容、ニュアンス等)もの

ソフィア・コッポラの映画のタイトルにも使われていますね。

この映画の場合は「コミュニケーション欠如により

自分の居場所がわからなくなる」という意味でしょうか?

アメリカ人が見たトキョーが興味深い映画でした。


5 ● kimizu
●20ポイント

http://www.amazon.co.jp/gp/product/B0000YTR5K/250-9155642-294023...

直訳すると、「翻訳を失った」くらいだと思いますが、

「訳し方を忘れた」とか「通訳が居ないから会話出来ない」

くらいでしょうか。



●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ