人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

なにか英語でかっこいい言葉、セリフ、フレーズなどあったら教えて下さい。(なるべく、短めの物)その言葉の日本語での意味も

●質問者: burisuke26
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:英語 セリフ フレーズ 日本語 英語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 43/43件

▽最新の回答へ

[1]I'll be back kurosawa666

映画ターミネーターでお馴染みの台詞

「戻ってくるぜ」といった意味です。


[2]Lovely Yumiko

Lovelyって聞くと“可愛い”と言う日本語が頭に浮かぶと思いますが、

その他にも“あら、ありがとう”って感じでも使います。

では


[3]"Well done(上出来だ)!" kumonoyouni

ラスト・サムライ

http://www.alc.co.jp/eng/eiga/tsumamigui/column7.html

より抜粋。

前日、氏尾との剣術の手合わせでやり込められたオールグレンが、いつも自分を黙って監視するだけの初老の侍に皮肉を込めて言ったセリフ。同意の否定的用法は"I haven't thanked you yet."。肯定の have(has) yet to+動詞で「まだ?していなかった」、つまり「これから?する」。お礼が遅れた時はこのフレーズを切り出し、さらに遅れた理由や感謝したい内容を述べ、最後に "so…thank you" と改めて結ぶことが多い。オールグレンは皮肉ついでに"Well done(上出来だ)!"と結んでいる。「お礼を全くしていなかった」なら、『フォレスト・ガンプ/一期一会』のダン中尉の名セリフ "I never thanked you for saving my life." をアレンジ


[4]I LOVE YOU onepicture

そのままだけど、かっこいいんじゃないでしょうか?さらっと言えるととても素敵な感じがします。

女性には人気でしたよ。当たり前ですが。


[5]COOL RUNNING kazumori7

COOL RUNNING

良いたびを!


[6]Gone, gone, gone beyond... sibazyun

Gone, gone, gone beyond, gone altogether beyond, O what an awakening, all-hail !

実は英語オリジナルでなく、翻訳なんですが。

音訳は:gate gate paragate parasamgate bodhi svaha.

日本での音読は:ぎゃていぎゃていはらぎゃていはらそうぎゃていぼじそはか。

The Heart Sutra = 般若心経の一節です。

http://kr.buddhism.org/zen/sutras/conze.htm より引用。


[7]Confusion will be my epitaph. love-and-peace

ちょっと古いですが、1960年代末のキングクリムゾンのファーストアルバム(クリムゾンキングの宮殿)の中のEpitaphという曲の一節です。

「悩み苦しむことこそ私の生きてきた証」といったところでしょうか。


[8]If I wasn't hard, I wouldn't be alive. If I couldn't ever be gentle, I woudn't deserve to be alive. kuriochiko

レイモンド・チャンドラー(20世紀の最も有名なハードボイルド作家)の著書の中で「私立探偵フィリップマーロー」が言ったせりふです。「男はタフでなければ生きていけない、優しくなければ生きていく資格がない。」


[9]I've bad feeling about this.... apple-eater

いやな予感がしやがるぜ・・・

(haloより。敵に襲われる前の兵士のつぶやき)

返す言葉としては

「お前は朝飯のときにも、いやな予感がしたんだろう」

など


[10]Good luck and Godspeed Mook

「成功」「幸運」という意味です。

http://d.hatena.ne.jp/keyword/Godspeed

スペースシャトルの打ち上げで、

Good luck and Godspeed, Discovery(「諸君の幸運と成功を祈る!」のような感じでしょうか。)

http://www.lizard-tail.com/isana/podcast/good_luck_and_godspeed....

のように使われました。


[11]Take it easy hieda412

「気楽にやれよ」という意味です。知り合いとかに声をかけるときに言ってみるといいですよ。


[12]More than enough. Spawning_Pool

ゲーム「デビルメイクライ」の台詞で、字幕は「ラクショー」。直訳するなら「十二分だ」って所ですが、作中では相棒の軽口に対する受け答えとして使われていました。

余談ですが、このシリーズは3作ともやたらとカッコいい台詞が満載なので、一度プレイしてみる事をオススメします。PS2版はどれも廉価版が発売されていますし、最新作の3はPC版にも移植されていますし。


[13]May the force be with you !! gorihero

スターウォーズシリーズで使われてる「フォースと共に!!」ってやつです。。「Good Luck!」と同じ意味で使われることが多いですよ!


[14]Cool as a cucumber Baku7770

「胡瓜のように冷たく」と日本語に訳すと間の抜けた台詞ですが、沈着冷静というような意味で、ネイティブの方に使うと感心されます。


[15]ONE FOR ALL,ALL FOR ONE. ika46

「1人はみんなのために、みんなは1人のために。」

団体競技とかやる人にオススメの言葉です。


[16]That is cool. gingiragin

そのままカッコイイと言う意味。


[17]Hope all goes well with you. freebreeze

[うまくいくように願っているよ。]

これから何かがんばらないといけないことがある人に、

「うまくいきますように!がんばって!」というニュアンスです。


[18]Sky is the limit. takodam

「限界は空の高さ」

つまり「限界なんて無いものさ!」


[19]up to you taka27a

まあ、君次第だね


[20]Boy meets girl miharaseihyou

一目惚れの瞬間を感じてもらえるでしょうか。

意外に発音し易いフレーズです。


[21]Please give me water hoshisen

お水をください


[22]No movie no life. charumera

映画なしに人生はない。(地元の映画館のキャッチフレーズ)


[23]Love conquers all akilanoikinuki

愛は全てを克服する

(Geoffrey Chaucer (1340?-1400))


[24]martini. stirred, not shaken ;-) shimarakkyo

"stirred, not shaken"ダブルオー7の超有名な台詞。「振らないで、かき混ぜるだけにして」マティーニを注文する時にバーで言ったらウケるかも。

"always look on the bright side of life"モンティパイソンから。「どんな時でも良い側面を見てみようよ!」が直訳ですが、十字架に張り付けにされて殺される直前のブライアンが言われた台詞なのですごいブラックなユーモア。なんかひどいことが起こった時にちょっと自嘲気味、かつ「それでも笑いは取れる」みたいな意味合いで使います。

"you'll never walk alone"フランクシナトラの歌から、「あなたは決して一人じゃない」。まんまの意味です。よくサッカーの試合で歌われていますが、汎用性は高いと思います。

"c'est la vie"フランス語ですが、英語の会話でも良く聞きます。「それが人生さ」だから受け入れて頑張ろう。みたいな意味です。


[25]Just do it ! sunafukinkin

NIKEでおなじみですがシンプルで力がこもっています。


[26]All out atack mikaponta

総攻撃


[27]All the world's a stage. bijyou

『世界はすべてお芝居だ』


ShakespeareのAs You Like It(お気に召すまま)から。

And all the men and women merely piayers.

とつづく。

世界はすべてお芝居だ。男と女、とりどりに、すべて役者にすぎぬのだ。


たいてい悲劇なんだよね。


[28]Life is like a box of chocolate. tni

FORREST GUMPの大好きな言葉です。

人生はチョコレートの箱のようなものだ。


[29]I've got a crush on you niroron

あんたにくびったけ.


[30]>2 ↑イギリス英語です nofrills

これは私も好きな言葉ですが、イギリス英語なので、

特に男性が、アメリカ英語の話者に向かって使うと怪訝な顔をされるかもしれません。

イギリスでは男女区別なく使います。

サッカーの実況でも言ってました。

It's a lovely ball from Beckham to Owen.

(ベッカムからオーウェンへのすばらしいパス)

という感じで。


[31]God breathe you. sisisi444

神のご加護を、みたいな感じ。


[32]ONE SHOT ONE KILL level-2000

一撃必殺。

この意味にはいままでかされてきた努力という意味もあるです。

映画「山猫は眠らない」よりでした。


[33]No problem unison_com

何かお願いされた時、ちょっとした問題で誤られた時に使われていると思います。アメリカ人はよく言います。かっこいいかどうかはわかりません。


[34]You shall die seven_stars_CF

「おまえは既に死んでいる。」という意味です。


[35]Everybody plays fool fumie15

この曲は大好きでした


[36]It's my pleasure Masaru_Kondo

お礼の言葉に答えて。

どういたしまして、っていう状況に対して色々な言葉があるんですね。


[37]WHY NOT? akira-a

もちろんやるぜ!って感じ。

断る理由がどこにある?お気に入りの一言です。


[38]You've got a chance ! aoun

!を取ってぐぐると、広告コピーがボロボロ出てくるんですね。安直な言葉なんだと残念です。


[39]Non of your buisiness!! KASU44

おまえには関係ない!という意味です。


[40]Hell Yeah miura69

スラングっぽいんですが、「あたりまえだよ!」とか

そんな感じで使うとカッコイイらしいです。


[41]Don't think. Feel. syuuhenzin

考えるな。感じろ。

かっこいーなと思います。


[42]Here's to you! kaijumg

君に乾杯!または皆さんに乾杯!

youは単複同形なので。

you を your helth にすれば、皆さん(君)のご健康に

your future なら皆さん(君)のご発展に


[43]So What? sa10i

だから何?

マイルス・デイビスの口癖だったそうです

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ