人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

航空会社のWebサイトで、
http://www.singaporeair.com/saa/ja_JP/content/before/plan/cabin_baggage.jsp
おそらく機械翻訳の日本語だと思うのですが、
『それは、不要な個人的な不便をもたらすことができました』
という名文(?)を発見しました。

皆さんの周囲で『不要な個人的な不便をもたらされた』事例をざっくばらんに挙げてみて下さい。

なんか節回しにわびさびを感じましたので……。

●質問者: ねがい かなみ
●カテゴリ:旅行・地域情報 ネタ・ジョーク
✍キーワード:webサイト 日本語 機械翻訳 発見 航空会社
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 6/6件

▽最新の回答へ

[1]仕事上で・・・ Twill

本当に誰でもできるようにと、苦労してつくったルール&手順でしたが、結局私1人だけが担当になり(=不要な)結果私だけが(=個人的な)下手に誰にでもできるような汎用的にしたための煩わしさ(=不便)を感じました・・・。


[2]>1 これは結構キツい……。 Yuny

ありますよねえ、コレ。

誰でも使えるように綿密に準備をやっていたのに、その「誰でも」ってヒトがいなくって。

結局自分がやるハメに……。身に覚えがありありと。

わびさびというか、わびしいお話でございます。お疲れさまでした……。


[3]個人情報保護法の煽りを受けて monkey_timpo

たまりにたまったもう要らない個人情報をてんやわんやでシュレッダーかけたり、削除したり。そんな感じですかね。妙に時代背景を考えたイカした翻訳だと思いますw


[4]原文あたってみました zumig2

Luggage and hand-carry items that exceed the allowed limits will be retrieved and stored in the aircraft cargo compartment, which could result in unnecessary personal inconvenience.

「機内持ち込みの許容範囲を超えたお荷物は飛行機の貨物コンパートメントに格納します。そのためお客様には通常と異なるご迷惑をお掛けすることになるかもしれません」

http://www.singaporeair.com/saa/en_UK/content/before/plan/ca...

これをexcite翻訳 http://www.excite.co.jp/world/ にかけると、みごとに「それは、不要な個人的な不便をもたらすことができました」となりました。すばらしい。


・・・という投稿をしようとしていたまさについさきほど、PCが突然フリーズし、全原稿が消失。いちから作り直しました。

思えばMicrosoftには、これまで幾度「不要な個人的な不便」をもたらしていただいたことか。。。


[5]>4 なんだか冗談みたいなお話! Yuny

わざわざありがとうございます。なるほど、翻訳者はエキサイトのコンピューター君ですか。

たしかにコレまた「不要な個人的な不便」ですね。

Windowsは便利なのか、不便なのか、よく分からない代物です。

使えば使うほど分かんなくなる謎のアイテム……。わびさびを感じます(?)。


[6]>3 個人的な、というより Yuny

個人情報的な不便、をもたらされた、というべきですかね?

なんかいっぱいありそうですよね、今の時代には。

『不要な個人的な不便をもたらされた』こと。まだまだお待ちしています。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ