人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

日本語の俗語(?)で、物凄くカッコイイもの、美味しいものに出会ったとき「ヤバイ」というネガティブな意味の形容詞が使われることがあります。怖いくらい良い、という意味合いだと思うのですが、

[例](買い物中、気に入ったものを見つけたとき) 「やっべーこれ超かっけー」

同じように、英語の表現でネガティブな意味の形容詞をよいものの前につけることはありますか?

●質問者: ayaka2002
●カテゴリ:学習・教育 旅行・地域情報
✍キーワード:いもの ネガティブ 俗語 形容詞 日本語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 6/6件

▽最新の回答へ

1 ● Im_Me
●40ポイント

http://osaka.cool.ne.jp/blacklife/ah_slang/index.html

いわゆる「スラング」や「ヒップホップ」と呼ばれる若者言葉で用いられます。BADやFワードなどがその典型ですね。

しかし、日本語同様「流行」が激しいので、かつて「カッコイイ」をさしていた「COOL」が(そもそもカッコイイという意味ではない)、今では小馬鹿にした意味で使われたり(カッコイイわけねぇだろ?みたいな感じで)、また更に逆に使われたり、あるいは子供が使うとカッコイイ、で、中高生は馬鹿にした意味、など、安定しないので、前後の文脈や使う相手で意味が異なってきてしまいます。


スラング辞書も沢山出ています。

http://haradakun.cool.ne.jp/slang/slang_jiten.html

◎質問者からの返答

へええ、なるほど?


2 ● MC2
●40ポイント

ネガティブかどうかはわかりませんが、

"Shit!"=クソ!といういみですが、

This is the shit!

というと、=this is cool!いいねという意味になります。すごくいい、すごくかっこいという意味になります。必ずtheが必要です。Nissan Skyline GTR is the shit.とかそんな風に使えると思います。

あとは、

Fuckin' Aというのも、ちげーねぇーみたいな意味になります。

Google is actually changing the world!

Fuckin'A!

って感じです

◎質問者からの返答

おーそういうのもありましたか。勉強になりますね。


3 ● flying_baobab
●18ポイント

cool 転じて イカした

cool struttin

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00000IL28


4 ● koganeihana
●50ポイント

「かっこいい」という意味のある単語で、元の意味がよいとはいえないものを挙げます。括弧内が元の意味です。

awesome(おそろしい)

bad(悪い)

chill(寒気)

cool(すずしい、そっけない)

down(下の)

filthy(不潔な)

frantic(半狂乱の)

happening(できごと)

hip(臀部、憂鬱)

nasty(きたない)

rude(不作法な)

weird(奇妙な)

wiggy(かつらをかぶった)

◎質問者からの返答

こんなにたくさんあるんですね。ありがとうございます。


5 ● Kakeru
●18ポイント

マイケル・ジャクソンの「BAD」のリリース当時、資生堂のPR誌「花椿」に掲載された小林克哉訳では「BAD=スゲえ」でした(ex.もう一度教えてやるぜ、誰がスゲえ?)

ヒップホップ的なフェイズではそういったスラングだったようです。今はあまりCOOLな表現ではないようですが。


1-5件表示/6件
4.前の5件|次5件6.
関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ