人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

「貴女を諦めない」をイタリア語かフランス語かドイツ語に、できるだけ少ない文字数で、できればかっこいい感じがする音の単語を使用して翻訳してください。

どちらの言語に翻訳したのかと、翻訳に使用した単語の意味を書いてください。
あと、簡単に文法説明を入れていただけたら幸いです。

翻訳ソフト、翻訳サイトを使用した回答はご遠慮ください。

●質問者: X-04
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:イタリア語 サイト ソフト ドイツ語 フランス語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 3/3件

▽最新の回答へ

1 ● cappin
●27ポイント

ドイツ語です。あなたをあきらめない、をそのまま:

aufgebenが英語のgive upで、分離動詞なのでこんな格好になります。親しさによりSieかdichかが異なります。ドイツ語は格が明確なので、主語と目的語を転置でき、響きを変えられます。

◎質問者からの返答

あありがとうございます。


2 ● onzieme
●27ポイント ベストアンサー

Ich gebe nicht dich auf.(イッヒ ゲーべ ニヒトゥ ディッヒ アウフ)ドイツ語 私はあなたをあきらめない。

Je ne vous renonce pas.(ジュ ヌ ヴ ルノンス パ)フランス語 私はあなたをあきらめない。

私は大学で少しかじったことがある程度で、ネイティブではないので間違っているかもしれませんが、辞書で調べて書きました。ドイツ語のあなたのdichは親しい人に使う2人称です。あまり知らない人にはSieを使ってください。

◎質問者からの返答

ありがとうございます。

アルファベットで表記されるすべての言語に翻訳したものを回答可能とします。

よろしくおねがいします。


3 ● sibazyun
●26ポイント

Mi ne rezignos vin. (ミ・ネ・レジグノス・ヴィン)

・・・エスペラントです。

Mi = 私は, ne = ?しない , rezignos = あきらめよう, vin = あなたを.

◎質問者からの返答

ありがとうございます。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ