人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

以下の英文を3行にレイアウトしたいとします。

英文的にどこで改行するのが自然でしょうか?

It's Showtime The iTunes Store is being updated.

●質問者: ナツメグ
●カテゴリ:ウェブ制作 学習・教育
✍キーワード:Being iTunes Store レイアウト 自然
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 4/4件

▽最新の回答へ

1 ● espressolove
●20ポイント

It's Showtime

The iTunes Store

is being updated.

◎質問者からの返答

ありがとうございます。


2 ● KairuaAruika
●20ポイント

It's Showtime

The iTunes Store is

being updated.

◎質問者からの返答

ありがとうございます。

前の方と違って being から改行ですね。

根拠も書いていただけると助かります。


3 ● imaa
●20ポイント

It's Showtime

The iTunes Store

is being updated.

これが妥当かと。少しおかしい気もしますが。

◎質問者からの返答

私の思うに

is being? だと疑問形のような感じがしてしまう気がするのですが・・・


4 ● くまっぷす
●30ポイント

It's Showtime

The iTunes Store is

being updated.

理由は

  1. Showtimeのところで文章を切ってもおかしくない(関係詞のthatとか入れてもおかしくない)
  2. being updatedは「ひとかたまり」(更新されています)なのでisを前に持ってきたほうが自然
  3. isが先頭にくるとそのとおり疑問文みたいに見えて気持ち悪い

です。

もしくはPOP的に

It's Showtime

The iTunes Store is being

updated.

として更新されてます! というところをアピールするやりかたもありますね。

◎質問者からの返答

なるほど、やはり、is のあとで改行するほうが自然ということですね。

updatedを強調するのもアリですね。

ありがとうございました。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ