人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

よく請求書に「銀行手数料はお客様負担でお願いいたします」という記述を見かけますが、外国の得意先向けの請求書にこの文言を表示するには、どのように英訳すれば通じるでしょうか?

●質問者: kazkim
●カテゴリ:ビジネス・経営
✍キーワード:お客様 外国 手数料 文言 英訳
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 4/4件

▽最新の回答へ

1 ● takarin473
●23ポイント

I ask for bank charge with a visitor burden.

◎質問者からの返答

このような表現方法もあるのですね。ご回答ありがとうございます。


2 ● motojam1
●23ポイント

Bank charge is a visitor burden.

◎質問者からの返答

このような表現方法もあるのですね。ご回答ありがとうございます


3 ● くまっぷす
●22ポイント

http://www.museumbooks.demon.co.uk/order.htm

「銀行手数料はお客様のご負担でお願いします」

"All bank charges must be paid by the customer."か"Any?"が一般的な言い回し。

お得意先ということなので(知ってる相手に個別に連絡するなら)"?by you."のほうがいいと思います。

◎質問者からの返答

ありがとうございます。URLは参考になりました。


4 ● namakehana
●22ポイント

請求書の備考欄に記載する場合は:

All remittance charges will be on payer.

もありますが、請求先の国によって、適切な表現は様々だと思います。

送金を受ける銀行においてどの通貨で、いくらの手数料をとるのかは事前にわかりづらいこともあるようですが。

◎質問者からの返答

まさに請求書の備考欄に記載するための文章だったので、大変参考になりました。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ