人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

ある映画で、次のようなセリフが出てきました。学者の男「『タイム』にそう書いてあったよ。」証券ディーラーの男「知るか。俺は『ポスト』を読む。」ここで『ポスト』とは、『ワシントン・ポスト』のことでしょうか?

●質問者: crashtruck
●カテゴリ:政治・社会 経済・金融・保険
✍キーワード:セリフ タイム ディーラー ポスト ワシントン・ポスト
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● Ume3
●35ポイント

字数の関係ではしょってるのでしょうが、お手元にDVDとかビデオがあるようでしたら、原語をよく聞く方がいいと思いますが。字幕と違って台詞ではちゃんと言っていると思うのですが。

「タイム」だと雑誌ですが、「タイムズ」だと新聞でNew York Timesです。でも「タイム」と字幕でやっているなら雑誌ですが。

ニューヨークで「ポスト」だと芸能ネタとかの方が多い「New York Post」になりますから、お笑いとしてそう言っているののであれば、New York Postになると思いますが。ワシントン・ポストだとギャグにならないと思いますが。

何の映画かも分からないし、原語の台詞で何といってるか分からないのでなんとも言えませんが、一番いいのは音を聞くことですね。日本語はあてにしないで。

◎質問者からの返答

なるほど。よく聴いてみます。


2 ● ashinob
●35ポイント

直感的にはワシントン・ポストですが、2つの意味を持たせたジョークかも知れません。

1)ワシントン・ポストのポスト

2)次期という意味のポスト(例:ポスト総理大臣)

証券ディーラーなら、時代のポストに敏感ですからね。


http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%DD%A5%B9%A5%C8

◎質問者からの返答

おお、面白い。ありがとうございます。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ