人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile


●質問者: sonnahimoaru
●カテゴリ:芸能・タレント 美容・ファッション
✍キーワード:英語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 6/6件

▽最新の回答へ

6 ● shimarakkyo
●15ポイント ベストアンサー

う〜ん、それはムズイかも〜。

「ボンキュッボン」は擬音語というよりは擬「態」語ですよね。

日本語のオノマトペは擬態語(「にこにこ」とか「へろへろ」とか)を含むけど、英語のそれに「音」を表すものはあっても「状態」を表すという概念は、ない様な気が。Rhetoricはあっても擬態語はない、と言ったら伝わりますか?


英単語で語感から爆裂した感じを出すなら、う〜ん、「大仰な」とか、「でかっ!」という意味を持つ ”bombastic”とか?


”boob”がスラングで胸の事を指しますし、英語で胸は”bust”だから

"boooomb-bust-ic!"と書けば読んだ人は「ああ、boob、bust、bombasticをかけてるのね」と分かります(多分。。。)

http://www.writersevents.com/Words_Starting_with_B/bombastic_boo...


これだと「ボン」の所の説明にしかなってないですけどねー。


あたぁもう、"nice'n curvy boomb-bust-ic!" ”hot, sexy n'curvy bombastic fantastic”のような言い方で「爆裂」感を出して下さい。

◎質問者からの返答

なるほどー

「キュッ!!」ってのがなかなかないんですね…

みなさまありがとうございました


6-6件表示/6件
4.前5件|次の5件6.


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ