人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

今度、結婚式があり料理のメニューを作っているのですが、
「パルマ産生ハム パルミジャーノ」
という料理をフランス語にした場合、スペルは
「Jambon de parma et parmesan」
で問題ないでしょうか?


●質問者: mixnuts
●カテゴリ:学習・教育 グルメ・料理
✍キーワード:ET スペル パルマ パルミジャーノ フランス語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● くまっぷす
●35ポイント ベストアンサー

http://www.selected-restaurants.com/cgi-bin/index.cgi?TMPL=/rest...

http://b-point.co.jp/wedding/menulist.php

具体的なメニューをみつけました。2番目のが近いですか?

http://fr.yndella.com/ProsciuttodiParma-JambondeParmaAOP_3_0_905...

Jambon de Parma (パルマ産生ハム)(地名なのでPは大文字でしょうね)

生ハムが主でちょこっとチーズが添え物として置いてあるような感じだと

Jambon de Parma avec parmesan

盛り合わせなら

Jambon de Parma et parmesan

でいいでしょう。

◎質問者からの返答

ありがとうございます。

チーズを生ハムにのせた料理ですので

Jambon de Parma et parmesan

で大丈夫そうですね。


2 ● なぽりん
●35ポイント

パルミジャーノってパルマ産っていう意味だと聞きました

両方書くと重複するんじゃないでしょうか


和風ジャポネとか

中華シノワみたいな

◎質問者からの返答

パルミジャーノはパルメザンチーズのことなので、重複ではないと思うのですが、どうですかね?

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ