人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

筑紫哲也氏が肺ガンを告白されました。日本のジャーナリズムを先導して来られた氏のご回復を心よりお祈り申し上げます。
それとは全く関係ないのですが、ヒトラーが暗殺されたとの報に接した古参のドイツ軍将校が、
「当番兵、シャンパンを持て! 豚が死んだぞ!」と快哉を挙げた(誤報だったのですが)、との逸話があります。
このセリフの出典、もしくは原語をご存じの方はいらっしゃいますでしょうか。

●質問者: endotoxinH
●カテゴリ:芸術・文化・歴史
✍キーワード:シャンパン ジャーナリズム セリフ ドイツ軍 ヒトラー
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● kappagold
●60ポイント ベストアンサー

ドイツ語で

Freude ?ber den angeblichen Tode kam teilweise zum Ausdruck: Zitat von Oberst Harald Momm beim Eintreffen der Nachricht: ?Ordonnanz, eine Flasche Schampus, das Schwein ist tot!“

http://www.lerntippsammlung.de/Hitler_Attentat-am-20-.-Juli-.-19...


英語で

It is said that on the evening of that fateful day, Momm had ordered champagne in the officers' mess: "Orderly, champers! The swine is dead."

http://editrixblog.blogspot.com/2006/07/orderly-champers-swine-i...

Harald Mommについて(ウィキペディア ここにはいった言葉は出ていません)

http://de.wikipedia.org/wiki/Harald_Momm

◎質問者からの返答

"Ordonnanz, eine Flasche Schampus, das Schwein ist tot!"

なるほど、原語では「シャンパン一本!」なのですね。

完璧な御回答ありがとうございました。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ