人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

このサイトを見て、面白いと感じた部分を挙げてください。面白いと思わなかった人は回答をご遠慮ください。

http://japan.softpicks.net/software/SMS-Phantom_jp-7958.htm

●質問者: にぎたま
●カテゴリ:インターネット
✍キーワード:サイト 面白い
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 39/39件

▽最新の回答へ

[1]おもしろいというか何というか EMYL

自動翻訳の日本語なんでしょうか。日本語がヘンですよね。「送るテキストSMS メッセージをであるあなたの友人および家族が付いている網の' 最も涼しい' 方法である。」なんてところがシュールでおもしろいかと思いましたが、売っているのがどういう機能のソフトなのかはよくわからず。


[2]>1 ありがとうございます。 Nigitama


[3]全体的に日本語が変 Benjamin

命令形であるものを直訳して日本語にすると変になりますね。それからソフト名のphantomも訳しちゃっているのが面白さと解釈すべきなのでしょうか。


[4]何だか変 to-ching

何だか変で面白いまでは行かないが、一寸変。こう言うのってブレークするのかも???


[5]命令形 micomoco

「あなたの意見を加えなさい」

「雑談で論議してください」


[6]>5 広告しなさい Nigitama

そんなmicomocoさんは広告しなさい


[7]>3 解釈ではないですね。 Nigitama

私の質問の意図は単に、どう「感じる」かなので、そこに「どこか面白さなのだという解釈」は存在しないです。

百人がみたら百とおりの感想になるでしょう。


[8]>4 面白くはないってことですか? Nigitama


[9]>8 いやいや! to-ching

内容までは不明ですが、面白くなる可能性はあり!言葉使いは面白い


[10]日本語禁則処理の乱れ sibazyun

画面をフルサイズにしても、

「ソフトウェアネ

ットワーク」

なのが面白かった。

ふつうの日本語感覚なら

「ソフトウェア

ネットワーク」

でしょうね。


[11]>9 具体的にどんな言葉遣いでしょうか? Nigitama


[12]>10 !気がつきませんでした! Nigitama

「ソフトウェアネ

ットワーク」

これには、足払いをくらいましたね。


[13]>11 しなさい。 to-ching

ここ


[14]>13 ありがとうございます。 Nigitama


[15]>14 色使いも to-ching

何となく不気味で良い!


[16]「スクリーンの打撃」 yokonjm

でふいた。

勿論、そこかしこに自動翻訳らしい可笑しさはありますが、ここが一番ツボでした。あと「私達をしおり」かな。全体的に、過度に仰々しかったり、偉そうだったりしますね。


[17]>16 打撃!!!!!!!!!!!!!! Nigitama

ショットですよね!!!

すごいことになってる!

「しおり」はひょっとしてBookmarkかな。Bookmark us ってことかな。すごいなぁ。


[18]全体的に命令形なところですね chacha3

まず最初に

ソフトウェアネッ

トワーク

そして「卓上」で「?」になり

左のメニューの

堤出しなさい

がおもしろくて

更に広告しなさい、私達に連絡しなさい

と続いて最後に

私達をしおり で4段オチですかね。

思わずふきました

あとは改行の<BR>ですね。

<にBR>がちょっと良くわかりませんが


そしてスクリーンの打撃もおもしろいですし

最後の雑談で論議しなさい、あなたの意見を加えなさい も

やっぱり命令形でおもしろかったです


外国製のDVDプレイヤーで

オーポン(オープン)、クローに(クローズ)

を思い出しました

ttp://www9.plala.or.jp/pandanotasogare/dvd.html


[19]全体的に命令形なところですね chacha3

まず最初に

ソフトウェアネッ

トワーク

そして「卓上」で「?」になり

左のメニューの

堤出しなさい

がおもしろくて

更に広告しなさい、私達に連絡しなさい

と続いて最後に

私達をしおり で4段オチですかね。

思わずふきました

あとは改行の<BR>ですね。

<にBR>がちょっと良くわかりませんが


そしてスクリーンの打撃もおもしろいですし

最後の雑談で論議しなさい、あなたの意見を加えなさい も

やっぱり命令形でおもしろかったです


外国製のDVDプレイヤーで

オーポン(オープン)、クローに(クローズ)

を思い出しました

ttp://www9.plala.or.jp/pandanotasogare/dvd.html


[20]エキサイト翻訳とはまた違う Koujikun

やたら硬い表現で、かつ「をであるあなたの」のような無駄な接続詞に面白みを感じました。


[21]>18 卓上ってなんすか?マジで? Nigitama

ダィスクはないだろー!英語の発音に近いわけもないっ!!!!


[22]>20 エキサイトの好例はどのようなものでしょうか? Nigitama

お手数がある申し訳をないですが紹介しなさい


[23]>19 命令形が新鮮でした otayori

左の方、命令形が立て続けにあるのに笑ってしまいました。


[24]>23 ありがとうございます。 Nigitama

そうですね。明らかに「動詞1単語」だったことがよくわかりますよね。


[25]なぜか? doriaso

他はみんな「Win」なのに「Windows2000」だけフルな点。


[26]McAfeeのSiteAdvisorで見た所、 doriaso

このサイトのダウンロードファイルを検査した結果、アドウェア、スパイウェア、その他の怪しいプログラムとみなされるプログラムが見つかりました。

と表示された点。


[27]>26 おぉ!面白いっ! Nigitama

意外な面白さが潜んでいましたね。


[28]>27 このページは、 doriaso

id:Nigitamaさんが自作のページですか?

※先日、コメントいただきありがとうございました。スッキリしました。


[29]改行タグ(< BR >)が表示されていて、 doriaso

笑いました。

(全角になってるのか?)


[30]すごいオチに感激。 doriaso

ポチッ

あなたのダウンロードは5 秒以内に始まる

(なんや、すげぇエラそうだな)

Error 404 - File not found

(#゚Д゚)ゴルァ!!


[31]>28 やだなぁ!もう! Nigitama

ちがいますよー!ちょっと調べ物をしていて、検索結果のリンクを踏んだら表示されたページです。


[32]>30 最高!!!最高に面白い!すげー!知らなかった! Nigitama

まじ笑いました。すごいっす!


[33]トップページもなかなかいけてる。 Nigitama

漫画のせりふかと思った。


[34]>21 そのサイトは chacha3

2年ほど前に友達に教えてもらって仲間内で少し流行りました

卓上はなんでしょうかほんとに

中を見るとアイコンやらスクリーンセイバーなどデスクトップに関連した項目がありました

excite翻訳で「desktop」を日本語に直すと「デスクトップ」でしたが

なんと「卓上」を英語に翻訳すると「Desktop」でしたw

まず、デスクトップで間違いないとおもいます。


が、卓上をクリックすると「デスクトップの実用性」ってあるんですよね。

どうしてこっちではちゃんと出来ているのかが不思議です。

なんとも不思議な翻訳ソフトだなぁと思います


[35]>34 てことは、膝上もあるってことだ。 Nigitama

ありがとうございます!すごいですね!そうか、よく考えればそうですね。卓上ですね。


[36]>35 膝上は chacha3

そのまま on knee でしたw


[37]「良く当る私達の自由な電子メールの時事通信」 leantlent

良く当る…って占いかと。


[38]>15 ダウンロードしようとしたら to-ching

危険なサイトとのメッセージ出てきて!面白いやら怖いやら


[39]評価しようと思った qjpem028

そこが面白い。普通ならスルーだね。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ