人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

【翻訳】
以下の翻訳をお願いします。機械翻訳はご遠慮ください。

昨年度と比較すると、生産増により電力使用量が増加しましたが、A重油使用量が暖冬により減少したことにより、CO2排出量は、生産高原単位と伴に減少しました。

用語
CO2排出量 CO2 emissions
生産高原単位 unit cost for output (CO2 emissions per unit of output)
A重油使用量 heavy fuel oil A

以上よろしくお願いします。

●質問者: IAMTHESUN2
●カテゴリ:ビジネス・経営 科学・統計資料
✍キーワード:FUEL Per 単位 機械翻訳 比較
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 3/3件

▽最新の回答へ

1 ● sibazyun
●27ポイント

Compared to the past financial year, the electric power consumption showed increase, thanks to the production increase; meanwhile the CO2 emission showed decrease along with the unit cost for output (CO2 emissions per unit of output), because of the decrease of

heavy fuel oil A decrease thanks to the winter warmer than usual.

http://q.hatena.ne.jp/answer (Dummy: why URL is needed?)

◎質問者からの返答

ありがとうございます。

もう少しシンプルな訳出のほうがいいかもです。


2 ● maxthedog
●27ポイント

Comparing to the last (fiscal, business) year, the electric consumption has increased but the amount of heavy fuel oil A spending has reduced due to the warm(er) winter, which results lesser CO2 emission has produced per unit cost for output.

もう少し英語的な訳が出来ると思いますが、日本語の逐次訳っぽくやってみました。「年度」となっていたのでカッコの中にあるような類の適切な形容詞が必要かと思います。暖冬はmild(er) winterでもいいとおもいます。

URL必須なので以下はダミー

環境危機をあおってはいけない 地球環境のホントの実態

環境危機をあおってはいけない 地球環境のホントの実態

  • 作者: ビョルン・ロンボルグ
  • 出版社/メーカー: 文藝春秋
  • メディア: 単行本

◎質問者からの返答

ありがとうございます。

シンプルでよくなってきています。


3 ● maxthedog
●26ポイント

>シンプルでよくなってきています

質問の意図がわかりかねるのでどの方向に訳せばいいのかわかりませんが、先に挙げた文を更にシンプルにします。こちらの方がより元の日本語に近いです。

The lesser CO2 emission has produced per unit cost for output than the last (fiscal, business) year while the electric consumption has increased and the amount of heavy fuel oil A spending has reduced because of the mild winter.

http://q.hatena.ne.jp/1183974982 ダミー

◎質問者からの返答

ありがとうございます。

前の方がいいのですが、自分が訳したのはコメントにあります。こんな感じで と言っても伝わりませんよね。。。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ