人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

設立した会社(現状一人会社ですが・・・)のミッション・ステートメントを検討しています。

内容自体は設立の時点でほぼ定まっているのですが、これをディスカッションしつつ固めて、ちょっと韻を踏んだ感じの(もちろんネイティブにも通る)英文にしてくれるような会社を探しています。

翻訳会社を主に探しているのですが、ディスカッションを含めてというよりは既に日本語で固まった文章を翻訳する、というところしか(「翻訳会社」なので当たり前ですが)見つけられていません。

どこかマッチしている良い会社、もしくはマッチする会社を見つけるためのヒントなどありましたらお教え下さい。

●質問者: hide-it
●カテゴリ:ビジネス・経営 学習・教育
✍キーワード:ディスカッション ネイティブ マッチ ミッション 会社
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 4/4件

▽最新の回答へ

1 ● felix2007
●15ポイント

http://b-bank-japan.com/x/honyaku.htm


2 ● minkpa
●15ポイント

http://www.best-honyaku.com/

◎質問者からの返答

ここは私もチェックしていました。

やはり翻訳会社だとこのようなサービスラインになりますね。


3 ● zokkon
●20ポイント

事業規模に見合うかどうかはわかりませんが,海外も含めた投資家向け広報体制のサポートをしてくれる会社です。

http://www.a2media.co.jp/


4 ● nofrills
●40ポイント ベストアンサー

ミッション・ステートメントで英文としてインパクトのあるものという案件でしたら、クリエイティヴ・ライティングの要素が入ってきますので、「クリエイティヴ翻訳」で探してみるのがよいかもしれません。検索で見つかったところをはっておきます。

http://www.creer-honyaku.com/services/index.html


また、ディスカッションが必要ということは何度か打ち合わせをして文面を練り上げていくことになるかと思いますが、その場合、「会社」ではなく個人でやっているフリーランスの人でぴったりの人が見つかれば、それもよいかもしれません。

http://www.rondely.com/smartly/index.html

http://www.trans-mart.net/

http://www.bekkoame.ne.jp/~urade/yokocho.htm

http://www.freelancer.jp/

http://www.ironmannet.com/tntweb/translation/

◎質問者からの返答

ありがとうございます。

なるほど、確かに「クリエイティヴ」で検索すれば良かったですね。

いくつか当たってみます。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ