人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

翻訳お願いします 自動翻訳却下

『お前をコントロールする!』

●質問者: LFOLFO
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:コントロール 却下 翻訳 自動
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 6/6件

▽最新の回答へ

1 ● risa2007
●19ポイント

I conquer you


2 ● j1960
●19ポイント

I have your control!


3 ● くまっぷす
●25ポイント ベストアンサー

原文が「お前をコントロールする!」だから、普通に考えて

"I control you!"

でいいです。

「意のままに操ってやる」だったら"You will be wrapped around my finger."なんて言い方もありますけど。

#The policeの名曲にありますが。

◎質問者からの返答

おお なるほど


4 ● inthegroove
●18ポイント

こんな言い回しはどうでしょう。

You are ruled.

直訳すると「あなたは支配されています」。


北斗の拳の、「おまえはもう死んでいる」みたいな・・・


5 ● hayamanakayama
●18ポイント

状況が分からないので、正確に訳すのは難しいですが、映画に出てくるセリフだったら、こんな感じでしょうか。

(相手に面と向かって)

You are a puppet!

(もう既にコントロールしていたら)

You have been driven.


1-5件表示/6件
4.前の5件|次5件6.
関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ