人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英文が分からなくて困ってます。翻訳お願いします。(的確な回答に200ポイント)
How are you doing?I have make the transfer Bank that i use to make the transfer is Colony Bank,i talk to Colony Bank management and they said it will take to 24-48 hours before the money can be remit to your account.Colony Bank said they will E-mail you the payment confirmation once they have done the transfer so inform me when you have received the payment confirmation mail.Hope to hear from you soon..Thanks

●質問者: mtx50r
●カテゴリ:学習・教育 政治・社会
✍キーワード:24 E-MAIL make TAKE THANKS
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 7/7件

▽最新の回答へ

1 ● くまっぷす
●100ポイント

How are you doing?

元気?

I have make the transfer Bank that i use to make the transfer is Colony Bank,i talk to Colony Bank management and they said it will take to 24-48 hours before the money can be remit to your account.

前に振り込みに使ったことがあるColony Bankで振込み用口座を作ってもらうんで、Colony Bankの責任者と話してるんだけど君の口座に金が振り込まれるまでに24?48時間ぐらいかかるだろうってことだ。

Colony Bank said they will E-mail you the payment confirmation once they have done the transfer so inform me when you have received the payment confirmation mail.

Colony Bankは送金が済み次第、君に支払い確認書をメールするって言ってた。だからもしその支払い確認メールを君が受け取ったら僕に連絡してください。

Hope to hear from you soon..Thanks

連絡待ってます。

◎質問者からの返答

「振り込まれるまでに24?48時間ぐらいかかるだろうってことだ。」の訳は確実でしょうか?


2 ● unextinghuisable
●90ポイント


ごきげんいかがでしょうか。私がよくトランスファー

(金銭の銀行間の移動?)につかっているコロニーバンクでの、

トランスファーのことなんだけど、マネージャーと話して

きましたよ、大体あなたのアカウントは24?48時間で

期限になるそうですよ。コロニーバンクとしては、

貴方へ支払い証明書を一度トランスファーが終わり次第

送るそうなので、私にもそれを送ってくださいね。

なるべく早く来るといいですね。ではでは。


※若干意訳しています。

◎質問者からの返答

「24?48時間で期限になるそうですよ。」は確実でしょうか?


3 ● lego05
●10ポイント

http://translation.infoseek.co.jp/

無料外語翻訳です。

コレは役に立ちますか??

◎質問者からの返答

すいません直訳過ぎて使えませんでした。


4 ● lego05
●10ポイント

『あなたがすぐにあなたから連絡をもらうために支払い確証mail.Hopeを受けたとき、彼らが移動をして、それで、私に知らせてお元気ですか?私は、お金が銀行が彼らがあなたに電子メールを送ると言ったあなたのaccount.Colonyへの委託権限でありえる前に、移動をするi使用が管理と彼らがそれが24-48時間へ持っていくと言ったColony銀行へのColony Bank,i話である移動銀行を建設してもらいます支払い確証..Thanks』

このような訳になります。

◎質問者からの返答

すいません意味が分かりません。


5 ● unextinghuisable
●10ポイント

同じ回答の続きなので、これはポイントは結構です。


”リミットになる”の時間と訳は確実です。

(でもinformをすっぽかして間違えました。最後は

送って、ではなくて、教えてね、でした)


ただ、振込みのリミット、という意味なのか

それとも別になにか銀行で手続きをしていて

それがリミットになるのか、どちらか文意として

判然としていないところがあるのですが、

振込み以外なんにも銀行にアクションを起こしていないのなら

間違いなく24?48時間以内と言っています。


ただ、アメリカでの例でいうと、こういっておいて

一週間連絡無いとかザラなので、このメールの人が

信頼できる人でなければ、24時間経った時点で

催促したほうが無難ですよ

◎質問者からの返答

ありがとうございます。少々曖昧なのですが参考になりました。


1-5件表示/7件
4.前の5件|次5件6.
関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ