人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

ほぼリアルタイムでの、英日音声翻訳が使えるようになるのは、何年後ぐらいでしょうか。(質問1)
同じく、日英音声翻訳については何年後ぐらいになるでしょうか。(質問2)
※注 根拠やデータがなくても、回答者の主観・意見でもけっこうです。また、質問1,2のいずれかの回答でもけっこうです。


●質問者: kenpo43
●カテゴリ:コンピュータ 書籍・音楽・映画
✍キーワード:データ リアルタイム 主観 回答者 意見
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● pascal7
●35ポイント

主観とかで良ければ

5年以内に実用になると想像します。

ドコモが頑張って研究してますし。


リアルタイムではないのかも知れませんが。

もう日本語を英語に翻訳する翻訳機は発売の段階になってますし。


>手のひらに通訳を──シャープの音声認識ポケット翻訳機

>CEATEC JAPAN 2006のシャープブースでは

...

>PDAのような形をしたこの翻訳機は、

>日本語の音声を認識して英語でしゃべったり、

>英語の音声を認識して日本語でしゃべったりする。

>話した言葉がそのまま翻訳されるため、

>まさに通訳がいるような感覚で利用可能だ。

...

>製品名、価格、発売時期も現時点では未定とのことだが、

>「形状はこのまま製品化する予定」

http://plusd.itmedia.co.jp/mobile/articles/0610/04/news010.html


2 ● unextinghuisable
●35ポイント

同時音声翻訳は実は想像されてから意外と長いような短いような、

広告などでさかのぼると、あるミステリー作家兼公務員の人の

話によれば、もう30年ぐらい前から実用化可能ではないかと

言われていたそうです。


研究というか、開発は大型のコンピューターで大分処理が

終わっているようなのですが、実用化がまだ難しい状態のようです。


一番問題なのは、やはり”処理”で、音声を受け取る、

文法構造を解析する、別言語の文法へ各語を転換する、

表示する(音声を流す)、という一連の流れの誤差が

どれも大きすぎて具体的な年数も、

各段階だけを搭載した機能の機械も実用化には

まだ遠いようです。


さらに、最重要な手軽さがまだ検討すらできない状態なので、

それも考えると、今世紀中には無理でしょうね。


ただ、実は文章の機械翻訳に関しては最近革新が目覚しく、

自動読み上げもまた、革新目覚しいです。

こういった要素が複合して、さらに全く予想だにしない

人間の生活に技術が組み込まれることと合わさって、

早く一世紀半ぐらいには可能になるかもしれないですね

◎質問者からの返答

皆さま回答ありがとうございました。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ