人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

次の日本語を英語に訳してください。

ナチュラルな英文を求めているので、
翻訳ソフトや翻訳サイトで訳した物は必要ありません。
ある程度英語の知識を持った方からのご回答をお待ちしてます。

?「一生に一度、世界一周旅行をする。」
?「カナダに来てゴルフしないなんてもったいない。」
?「ここは新宿です。」
?「尿酸値が高い。」
?「それが当然だ。」
?「今、『24』がやっているよ。」
(注)『』内はTV番組として

●質問者: taroemon
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:TV番組 もったいない カナダ ゴルフ サイト
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 3/3件

▽最新の回答へ

1 ● mikkineko
●27ポイント

?「一生に一度、世界一周旅行をする。」

I'd love to do an around-the-world tour once in my life.

?「カナダに来てゴルフしないなんてもったいない。」

It's a wates not to play golf while in Canada!

?「ここは新宿です。」

This is Shinjuku.

?「尿酸値が高い。」

My uric acid level is high.

?「それが当然だ。」(ちょっとニュアンスがわかりませんが)

I'm not surprised.

That's natural.

?「今、『24』がやっているよ。」

24 is on (TV) now.

◎質問者からの返答

ご回答ありがとうございます。

大変参考になりました。


?は「here」を使っても良いのでしょうか?

簡単な質問ですがちょっと混乱しています。


?に関しては、おごってもらわれるのを辞退する時、

「お金を払うのは当然だ。」ということです。


他の方からの他の表現もお待ちしています。


2 ● くまっぷす
●27ポイント

?「一生に一度、世界一周旅行をする。」

主語が明確でないので訳しにくいですが

"I'll take a round-the-world trip for once in my life."

"To take a once-in-a-lifetime round-the-world trip"

後ろの方は「一生に一度世界旅行をすること」という動詞形。

?「カナダに来てゴルフしないなんてもったいない。」

"It is a waste not to play golf when you come all the way to Canada."

all the way to 〜は「はるばる〜まで」の意。

?「ここは新宿です。」

"Here is Shinjuku."

?「尿酸値が高い。」

"I have high uric acid level."

?「それが当然だ。」

"It's no wonder."

?「今、『24』がやっているよ。」

"24 is now playing."

◎質問者からの返答

ご回答ありがとうございます。

大変参考なりました。


3 ● kyosh
●26ポイント

?Going around the world once in a life time.

?It's a waste not playing golf while you are in Canada.

?This is Shinjyuku.

?Uric acid level is high. / High ric acid level.

?That's a matter of course! / That's right!

?「24」 is on TV right now.

◎質問者からの返答

ご回答ありがとうございます。

大変参考なりました。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ