人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

次の日本語を英語に訳してください。

ナチュラルな英文を求めているので、
翻訳ソフトや翻訳サイトで訳した物は必要ありません。
ある程度英語の知識を持った方からのご回答をお待ちしてます。

?価値観
?賢い節約術
?あなたのマイペースについていけない
?どちらがいいとか悪いとかではない
?うどんの作り方を覚えれば、そばに応用できる
?それが当たり前だ。いちいちいばるなバカ(下記のページのセリフ)
http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1039205.html

●質問者: taroemon
●カテゴリ:学習・教育
✍キーワード:あなた うどん ちいちい サイト セリフ
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 3/3件

▽最新の回答へ

1 ● shimarakkyo
●27ポイント

1. sense of value

2. a smart way to save cash

3. you can go at your own pace ALONE/ do as you please, but do it alone

4. it's not about who's/what's good and who's/what's bad.

5. if you/one learn(s) how to make SOBA, you/one can/could apply it for making UDON.

6. (i hate to break the news, but) that's actually normal, and not something one can be proud of.

ナチュラルな〜ってことは多少の意訳はオッケイなんですよね。意味はこれで通じます。

http://eow.alc.co.jp/マイペース/UTF-8/

◎質問者からの返答

ご回答ありがとうございます。意訳OKです。

大変参考になりました。

他の方から他の表現もお待ちしています。


2 ● kleenextissue
●27ポイント

?sense of value

?money wise

?can not keep up with your tempo

?it's not about who's right and who's wrong

?if you learn how to make udon, you can also apply it to making soba

?That' absolutely normal. So don't even brag about it, asshole.

http://www.iqi.co.jp/

◎質問者からの返答

ご回答ありがとうございます。

大変参考になりました。

他の方から他の表現もお待ちしています。


3 ● kenjp55
●26ポイント

1) set of values / values

2) Spend and save money wisely

3) I can't put up with you (your pace).

4) I'm not saying which is good or bad.

5) If you master cooking Udon, it will help you cook Soba.

6) What makes you so proud about that!? That's normal!

こんな表現もあります。

http://q.hatena.ne.jp

◎質問者からの返答

ご回答ありがとうございます。

大変参考になりました。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ