人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英訳をお願いします。ビジネスメールです。
先方もネイティブでない可能性があるので、わかりやすさ重視でお願いします。

===========================
▲▲社 担当者さま

はじめまして。
私は山田太郎です。日本の●●社(Inc.)で出版ビジネスを行なっています。
いま私は、日本でpublishできる本を探しています。

貴社が、日本でのpublishする権利を販売できる本を持っているのならば、それについての情報をください。
もし持っていなくても、返信してもらえるとうれしいです。

よろしくおねがいします。
===========================

●質問者: liontofune
●カテゴリ:ビジネス・経営 旅行・地域情報
✍キーワード:はじめまして ネイティブ ビジネス メール 出版
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● sakrambom
●45ポイント

Dear Sir/Madam:


Hello, my name is Toro Yamada and I manage (work for) a Japanese publishing company called *****. We learned about your company (publisher) and products and would like to introduce them to the Japanese market. Would you please let me know whether your comany has books to be published in Japan. Even if not, I am happy to hear from you to move forward with the collaboration. You can learn about us at our company web site; .

Thank you very much for your consideration.


Best regards,

Taro Yamaga

---


青字部分の補足

1)あなたが会社経営者の場合は「manage」、従業員の場合は「 work for」になります。

2)*****の部分にあなたの会社名を入れます。

3)メールを送る先が会社の場合は「company」、出版社と特定できるならば「 publisher」を使用します。

4)送り先にホームページを見てもらうことで信頼を得られると思いますので、「You can learn about...」を追加しました。

5)最後にお礼の一文も追加しました「Thank you...」

◎質問者からの返答

ありがとうございます。とても助かりました!


2 ● rie777
●45ポイント

Dear Sir,


Hello!

First of all, please allow me to introduce myself.

My name is Mr. Taro Yamada who is managing

a Japanese publishing company XXX inc.

We are currently seeking for the foreign books

that enable to publish and sell in Japan.

Please kindly advise me the details

in case if your company presents any privilege

of books which possible to sell in Japanese market.

Even if it would be impossible for you at this moment,

your reply will be deeply appreciated.

Thank you.


Best regards,

Taro Yamada,XXXXX Manager

XXXX Inc.

Address

Phone number

Fax number

Email address

◎質問者からの返答

おおー、とてもいいです。どうもありがとうございます!

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ