人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

女性のファションブランド、「クードシャンス」( COUP DE CHANCE )
を、「COUP」と、「DE」と、「CHANCE」に分解し、それぞれ、日本語訳で、どのような意味があるのか、教えてください。
また、COUP DE CHANCE ひとつながりだと、どのような日本語になるのか、教えてください。
直訳と、意訳の、両方を教えてください。

●質問者: secom
●カテゴリ:趣味・スポーツ 美容・ファッション
✍キーワード:「De」 ひとつ ブランド 女性 日本語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● kyosh
●60ポイント

coupは、いろいろな意味があった気がします。

量・一撃・一発・殴るなどの動作。


chanceは、幸せ・幸運。


deは、冠詞です。


COUP DE CHANCEは、直訳だと「一発で幸せになる」とか「一気に幸せだ」という風になり、

=「ラッキー」「運がいいこと」という意訳になるとききました。


ちなみに「チャンスが来た!」は、

「J'ai eu un coup de chance」でも「J'ai eu un coup de bol」でも同じです。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ