人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

ケータイに話せば英語へ翻訳というサービスをドコモが新しく開始しました。
http://www.asahi.com/business/update/1127/OSK200711270030.html?ref=rss
今日2007年11月27日から始まるらしいのですが、使い始めた方がいましたら感想を聞かせてください。

感想は自由記載でOKですが、以下のポイントが聞きたいです。
1,翻訳の精度に関して
a日常会話レベルではどうか
b旅行会話程度ではどうか
2,日本語→英語がディスプレイに表示されるまでの時間
3,日本語を長文(30から40文字程度)で話した場合の精度
4,英語から日本語への翻訳は実用的かどうか


よろしくお願いいたします。

●質問者: kenpo43
●カテゴリ:コンピュータ インターネット
✍キーワード:11月27日 2007年 ケータイ サービス ディスプレイ
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● POPO
●60ポイント

1. 翻訳精度

a. 日常会話: 不明(イマイチ適当な例文思いつかないので)

b. 旅行会話: ビミョー

翻訳時に翻訳のシーンを指定します。その中に旅行会話というのがあって、実は結構それなりに自然な訳文を出してくれます...

が、どうやら理解できない単語は訳さずに飛ばす模様...

「明日朝一番の飛行機でニューヨークに行きたい」

とか言うと見事に「一番」の部分を飛ばして訳してくれました。

(日本語音声認識ではちゃんと「一番」を認識しています)

2. 日本語→英語がディスプレイに表示されるまでの時間

かなり長い....

5秒とか10秒ではないです。まず一旦日本語を認識させるのですが、必ずサーバーにデータを送るため、日本語認識だけで10秒以上とかかかります。(通信状態に依存)

その後で英語にします。

端末が会社に置いてあるので、正確な時間は測れないですが、しゃべったらすぐに翻訳してくれる感じでは無いです。

個人的には遊びで使うにはいいけど、実用には程遠いなと。海外行くなら自分で話します。

3.日本語を長文(30から40文字程度)で話した場合の精度

上記程度の文章を試して、結構いい加減だと思ったので、それ以上は試していません。

4.英語から日本語への翻訳は実用的かどうか

わかりません....

というのは、英語→日本語の場合、まず自分で英語を話す必要があるんですが、日本語の音声認識だとわりとそれなりに認識してくれるのですが、私の場合、英語で話すと全然認識してくれません。

ネイティブと発音が違うんでしょうねえ....

発音トレーニングに使えるかもとか思っていますが..

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ