人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

フランス語の医学用語?病名などがわかる方の回答を求めています。下記の病名が日本語でいうと何の病気か教えてください。web上の仏和辞典では検索できませんでした。もしかしたら、綴りが間違っているのかもしれませんが・・・どうかよろしくお願いします。
rupture d'ane'rrisme cerricale です。
アクセントがうまく表記できないのでこのようなかたちです。ふたつめの単語の中程のeのアクセントはaccent graveです。手紙の文字をひろってるので、間違いもあるかもしれません。推測される病名わかる方教えてください!

●質問者: clftomo
●カテゴリ:学習・教育 医療・健康
✍キーワード:Web アクセント フランス語 医学 単語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/2件

▽最新の回答へ

1 ● kanan5100
●50ポイント ベストアンサー

"rupture d'an?vrysme c?r?bral"ではないですか?

これなら「脳動脈瘤破裂」(クモ膜下出血)という意味になりますが。

◎質問者からの返答

お早い回答ありがとうございます。きっとこれで間違いないと思います。

ただ、手紙の中のにかいてある単語はどう読んでもc?r?bralとはなってないのですが、書いた本人の間違いかもしれませんね。

病名なんて普段使わないしややこしいものだし。

でももし3語目が違って他の病名になる、というようなものがあれば、あわせて教えてください。


2 ● kanan5100
●20ポイント

rupture = 破裂

an?vrysme = 動脈瘤

なので、rupture d'an?vrysmeでは動脈瘤破裂となります。

3語目は動脈瘤の場所を示すのですが、cerebral ではないとなると、cerricaleに近そうなのは、

an?vrysme coronaire = 冠動脈瘤

an?vrysme de l'aorte = 大動脈瘤

あたりですね……。どっちも破裂すると命に関わります。

◎質問者からの返答

またまた、kanan5100さん追加のご回答ありがとうございます。

やはり、くも膜下出血、ですね、、、

久しぶりにスイスに住む友人が手紙をくれたのですが、その中に、

昨年5月に病気(くも膜)で倒れて、今月も手術をしてしばらく入院すると書いてあったのです。

ただ、病名の部分がわからなくて、でも手術してしばらく入院なんてただごとじゃないぞと思って

焦ってたのです。わかった単語は、rupture だけでしたから・・・

でもほんとに正確な病名がわかってよかったです。今すぐにでも電話します!

ありがとうございました!

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ