人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

サインについて質問です。
英語でサインする場合に、
ついつい小文字のkaがlaみたいになってしまいます。
(筆記体で書いてみると小文字のkaってサクサク書く分には意外と難しいと思います。)

欧米人のサインはハタからみるとめちゃくちゃに見えるわけですが、
この場合にみたいに、全く異なる別の文字(kがl)みたいに見えるのは、やっぱり問題なんでしょうか?
問題ならば、矯正するように努力しようとも思うのですが、
特に問題ないならば、自分の筆記の癖として、このままlaを続けていこうと思います。

特に、欧米暮らし経験者(特にビジネス経験者)や実際のnativeの方がおられましたら、よろしくお願いします。
(サインの場面としては、英文のビジネスレターと、クレジットカードのサインの双方を想像して下さい。)

●質問者: match7
●カテゴリ:ビジネス・経営 経済・金融・保険
✍キーワード:LA クレジットカード サイン サクサク ビジネス
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 7/7件

▽最新の回答へ

1 ● virtual
●20ポイント

サイン(signeture)はサイン自身から文字を読み取って名前と照合するためのものではなく他人には容易に真似のできない形を書くことによって本人であることをその場で証明して見せるものです。

したがってあなたの例のように「kがlのように見えてしまう」という特徴はあなた独自の筆跡ですので別に問題にはなりません。

極端な話、毎回同じ筆跡で書けて他人に真似ができないような形であれば花丸をサインとしてもかまわない訳です。日本人だと漢字で名前を書いてそれをサイン(署名)とする人も多いです。この場合、漢字を知らない欧米人にとって花丸を書かれているのと何ら変わりはありませんがちゃんと署名として通用します。

では、どうやってそのサインが本人のと同じものであると確認するのかというとクレジットカードやトラベラーズチェック等の場合はあらかじめカードたチェックにサインしておき、実際に利用するその場でそのサインと同じサインを書いて見せることによって本人のサインであることを証明します。

また、契約書(特に契約相手と郵送などで契約書を交わす場合)などのサインの場合は第三者をサインの場に立ち合わせて確かに本人がサインしたということを宣誓する第三者のサインをもらったりします。その場合の第三者は弁護士や公証人の資格を持った人が必要であったり、成人であれば誰でも良かったりケースバイケースです。

◎質問者からの返答

ありがとうございます。


それと、ちょっと気になるのは、

(メールではなくレターで)

海外相手だと、印鑑代わりにサインするじゃないですか。

ああいうのも、別に(言うならば)スペルミスのままでいいんですかね?

向こうの人に、プとか思われるなんてことはないんですかね?


2 ● adlib
●20ポイント

野放字 ? 読めなくてもいい、他人が真似できなければ ?

サイン(綴字署名)の第一の目的は、同じ筆記体を、何度も書くこと

ができる人を同一人物とみなすためで、読みやすいことではありません。

ただし、その人の教養やセンスを示すものとして、格差歴然です。

日本では、大臣あたりから、印鑑の代りに“花押”を添えます。

タレントも、最初は専門家がデザインしたものを練習して、追々独自

のものにアレンジします。あきらかな誤綴は、改善すべきですね。

── アメリカ人に限らず native の肉筆をご覧になったことあります

か? そりゃあ、日本人の基準からすると驚くぐらい汚いですよ。

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail.php?queI...

── 筆記体(ひっきたい)のかきかた

はじめのレベル:署名(しょめい)ができればよい方。

これは、サンプル画像です

http://www5a.biglobe.ne.jp/~koka/penmanship/cursive/cursive_font...

◎質問者からの返答

ありがとうございます。

見方によっては、スペルミスだしなあ。

うーん、迷うなあ。


3 ● yazuya
●20ポイント ベストアンサー

問題はありません。

むしろ癖があるほうが「あなたのサイン」として識別しやすく、好ましいとさえいえます。

ビジネスレターのサインについては、それなりに本来のスペルに近いものを書いたとわかったほうがいいとは思いますが、ご質問のような程度でしたら全く問題はありません。

クレジットカードについては、不正使用防止の点からして癖があるのはなおいいことです。

私は海外でもやや崩した漢字のサインで通しました。

漢字だとところによっては店員などが戸惑いますが(もちろん、ちゃんと使用できます)、英字の崩れでしたらそういうこともまずないでしょう。

参考URL:http://www.excite.co.jp/News/bit/00091196620537.html

◎質問者からの返答

ビジネスレターのサインについては、それなりに本来のスペルに近いものを書いたとわかったほうがいいんですかね、やっぱり。。

でも、この程度だったらOKかなあ……

(まさか、向こうの人はサインを見て、人の名前を覚えたりしないですよね*?)

ちなみに、僕が接したことある人では、

欧米でも、英語圏の人はそれなりにきちんとしたサインなのに対して、

非英語圏の人は、そもそも英語では無いのか、何かの象徴語なのか、読めない人が多いです。

名前のどこの部分を表しているのかさえ分からない人多数(フランスなど)。


4 ● Baku7770
●20ポイント

昔の話しですが、トラベラーズチェックの表紙に国内でサインをして持って行ったところ、海外で仕事をしている内にサインを書き慣れてしまい、ある時から一切使えなくなった方の話しを思い出しました。

基本的にサインは筆跡で判断するので商品を購入するのを含めた公式なサインでは書体を変えないほうが無難です。

◎質問者からの返答

今は、ビジネスレターでも、laとkaが混在してるんですよねえ。

時間がある時は、kaときちんと書くけど、

急いでいる時は、全てlaになってしまいます……

それなので、kaに統一しようか、laに統一しようか、

そろそろ統一しないとヤバいな、と思って質問している感じです。


5 ● yokotintin
●10ポイント

サインは本人であることを確認するためのものですから

矯正をする必要はないと思いますよ。

こちらにひらがな、かたかな、漢字、ローマ字でサインをするときの長所・短所があいてあるので参考にしてはどうですか。

http://www.c-recipe.biz/tisiki/sain.html

◎質問者からの返答

カード類も頭が痛いですねえ。

パスポートとカードごとに、感じとアルファベットの記名が入り混じっている……

うーん。


1-5件表示/7件
4.前の5件|次5件6.
関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ