人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

ソニーエリクソンのインド進出についての記事で、同社を「Indian Avtaar」と表現している箇所があるのですが、この「Avtaar」が何なのかがわからずにいます。人名かなと思ったりもしているのですが、グーグルで調べてもうまくヒットしません。お助けいただけますと幸甚です。どうぞよろしくお願いいたします。

●質問者: fusaobi
●カテゴリ:ビジネス・経営 インターネット
✍キーワード:インド グーグル ソニーエリクソン 人名 表現
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 4/4件

▽最新の回答へ

1 ● j1960
●23ポイント

ひょっとして"Indian avatar"の間違いじゃないですか?

◎質問者からの返答

それが、「Avtaar」なんです。。。お助けいただけないでしょうか。


2 ● Numeric
●23ポイント

アバターをヒンディー語表記するとAvtaar[(思想などの)体現者]となります。

インドの公用語なので、そういう表現をしたのではないかと思います。

http://munmun.moo.jp/archives/2002/02/rajninews_2002_february.ph...

◎質問者からの返答

ありがとうございます。感謝いたします。


3 ● nofrills
●50ポイント

Avtaarというのは、サンスクリットで、「ヴィシュヌ神がこの世に生まれ変わること」だそうです。


http://answers.yahoo.com/question/index?qid=1005121601945

のnicx97さんの回答に、次のようにあります。

Avatar is a sanskrit word. It was used with the reincarnation of a Hindu God Vishnu on the earth. Visnhu is said to have taken various avatars (10 to be precise) to rescue humanity every time there was a major crisis. Once he came as a kid, once as a woman, once as a prince...it goes on. The 10th one is supposed to be sometime soon.

Avatarというのはサンスクリット語で、ヒンドゥーのヴィシュヌ神がこの世に生まれ変わるときに用いられる。ヴィシュヌ神はさまざまなアヴァター(正確には10のアヴァターがある)で、大きな危機のたびに人類を救いに現れるという。子供の姿のこともあれば女性のときもあり、王子になることもある。

こちらで伝言たまわりました。

◎質問者からの返答

とてもご親切で丁寧な回答、感謝いたします。ありがとうございました!


4 ● kanan5100
●50ポイント ベストアンサー

もともとの意味としては、nofrillsさんが答えている通りなのですが、実際の用例をみると、

http://www.google.com/search?num=50&hl=ja&q=%22Indian+Avtaar%22&...

Barbie is breathtakingly beautiful in her Indian avtaar.

The show is popular world over will make its debut on the Star Plus channel in an Indian avtaar.

Here is an Indian avtaar of blood sucking tsetse fly.

Sesame Street, in its Indian avtaar, is going to be called Gali Gali Simsim and will be launched on.

「インド版」とか「インド風の装い」というふうに訳すのが妥当のようです。

◎質問者からの返答

ありがとうございます! 本当に助かります。例まであげてくださって恐縮です。感謝いたします。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ