人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

アメリカから個人輸入を行っているのですが、私の拙い英語力では限界が生じたので、どなたか英訳をお願いします。(多少表現が変わっても構いませんが、変換ソフトの利用はお断りします。)

-------------------
先日注文した商品で、1/25注文のオーダーNo.○○○○の商品は届きましたが、1/23に注文したオーダーNo.○○○○の商品がまだ届いておりません。
正常に注文および発送が行われたかご確認ください。
また、未発送の場合、発送方法をPriority MailからExpress Mailに変更し、発送次第トラッキングナンバーをご連絡ください。
-------------------

●質問者: taro-kichi
●カテゴリ:ビジネス・経営 学習・教育
✍キーワード:23 EXPRESS アメリカ ソフト トラッキング
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 3/3件

▽最新の回答へ

1 ● くまっぷす
●50ポイント

先日注文した商品で、1/25注文のオーダーNo.○○○○の商品は届きましたが、1/23に注文したオーダーNo.○○○○の商品がまだ届いておりません。

In the goods I've ordered recently, the item with order No.#### ordered on January 25 has arrived, however No.#### on January 23 has not come yet.


正常に注文および発送が行われたかご確認ください。

Please confirm if the order was correctly accepted and the item was delivered.

また、未発送の場合、発送方法をPriority MailからExpress Mailに変更し、発送次第トラッキングナンバーをご連絡ください。

If the item has not been shipped yet, please change the shipment from Priority Mail to Express Mail and notify me of the tracking number as soon as the item is shipped.

時制とか文法の細かい所にポカがあるかもしれないけど、これで通じるはずです。

なお、経験上、ブツの在庫状況や納期がまちまちな場合はこういう後から頼んだやつが先にくるという逆転もありますね。

◎質問者からの返答

うおっ!早速のご回答ありがとうございます。

> なお、経験上、ブツの在庫状況や納期がまちまちな場合はこういう後から頼んだやつが先にくるという逆転もありますね。

確かにそうなのですが、注文後「Your order should ship in a week.」と連絡があったものの、その後発送の連絡もなく、カードで支払いを行ったのですが、決済もされてないのでたぶん忘れているんじゃなかろうかと思います。

しかし、訳して頂いたおかげでその疑問もスッキリしそうです。

ありがとうございました。


2 ● rie777
●50ポイント

I have well received the order #. XXX (Date of order: Jan 25, 2008), however I have not yet received the order #.YYY (Date of order: Jan 23, 2008).

Please kindly confirm the shipping(delivery) status of order #.YYY.

In case if this order has not been shipped out yet, please rush ship by Express Mail instead of Priority Mail. And meantime, please advise me the track number as soon as complete the shipment.

こんな感じでいかがでしょうか?

ship の代わりに send (sent)を使ってもいいかと思います。

◎質問者からの返答

それにしても皆様短時間でよくスラスラと書けますね。

感心してしまうと共に、自分の英語力のなさを実感しある意味凹みます。

#1の回答者様への返信同様、訳して頂いたおかげでスッキリできそうです。

ありがとうございました。


3 ● tokyo-joe
●50ポイント ベストアンサー

では、訳しますね。

Hi,

I have received the product ordered on Jan. 23 (order #XXXXX), but I have not yet received the product ordered on Jan. 25 (order #XXXXXX).

Please make sure if the order on Jan. 25 is being processed properly and let me know the order status.

If the product is not shipped yet, please change the shipping priority from Priority Mail to Express Mail and let me know the tracking number once you ship the product.

こんなものでどうかと。

◎質問者からの返答

ご回答ありがとうございます。

それぞれ微妙に異なるものの、相手に意思が伝われば十分です。

ご回答をもとに早速問い合わせてみようかと思います。

ありがとうございました。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ